logo

Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.


Mensajes - Riomusicshow

Páginas: << 1 [2] 3 4 >>
16
Reglamentos / Re:Escape the dark castle (Reglamento)
« en: 20 de Noviembre de 2021, 12:09:07  »
No me abre le enlace y quería echarle un ojo al juego... alguna alma caritativa?

Acabo de probar el enlace y sí funciona. Prueba con otros navegadores o dispositivos, quizá el problema haya sido puntual o tenga que ver contigo.
Un saludo!

17
Reseñas escritas / Re:DESCENT LEYENDAS DE LAS TINIEBLAS
« en: 07 de Noviembre de 2021, 11:35:49  »
Muy buenas, en vista de la cantidad de mensajes y preguntas que pululan por la red sobre "como está este juego?", "es muy caro", "no me gustan juegos que dependan de aplicación", etc.... Voy a intentar hacer una reseña después de haber jugado 5 escenarios de la campaña y tener una idea ,mas o menos clara, de lo que el juego ofrece.


No había visto una reseña tan completa sobre las sensaciones en cada uno de los elementos del juego. Se agradece un montón. Había cosas en la dinámica del juego que no conocía aún habiéndolo comprado... Ahora todavía estoy más contento con la compra, y con muchas ganas de empezarlo.

Yo lo voy a jugar a dos también, y me surge una duda:
¿siempre lleváis los mismos 2 personajes en todas las misiones?
¿Esto puede influir mucho en el resultado del juego y la dificultad para lograr cada misión?

Estoy acabando fábulas de peluche (2 personas, 1 personaje cada uno) y estamos manteniendo los personajes en cada cuento. Parece que hay aventuras donde sería más fácil cambiar de personaje por sus habilidades a cuerpo o a distancia, y por las habilidades especiales que aportan al grupo.

En Descent 3, si jugamos 2 personas con 1 personaje cada uno, y los mantenemos en cada partida, ¿puede condicionar mucho el resultado?

De nuevo gracias por la reseña. Un saludo.

18
Buenas! El rediseñador ha subido la versión 4, con algunos cambios de texto en las cartas, y ha suprimido una que estaba repetida.

Haré los cambios pertinentes este finde... pero creo que van a ser los últimos por mi parte de momento. En algún momento habrá que imprimir, ¿no?  :D

En breve os lo subo para revisarlo todo.
———————
Edito: Ha subido una versión 5... Lo reviso de nuevo por si hay cambios y lo subo el lunes.

19
Buenas!
Nueva beta, 0.3.

He cambiado los últimos errores indicados por aquí.

Esta semana intentaré obtener info sobre el Away Team en Facebook.
He visto el capítulo 1 (piloto) de la serie original, y no se menciona en ningún momento, pero el ratillo ha merecido la pena ;D
Cualquier otra cosa que veáis rara, me comentáis.

https://drive.google.com/file/d/1HqxbD_KC-HTkYoNSOrJw7c9M1JGC-6RJ

Mi idea es tenerlo listo para el finde que viene. Quiero llevarlo a imprimir junto con un par más de traducciones que estoy haciendo, a ver cómo queda en formato físico. De paso prepararé un archivo con las pegatinas para los dados en diferentes tamaños, para que sea válido para más gente.

¿Qué tamaño de dados usáis? 12mm, 14mm, 16mm ó 20mm...

20
Otra cosa que se me ocurre para "validar" traducciones: pasar por el muro de facebook del Club Star Trek España: https://www.facebook.com/clubstartrek

¡Buena idea! Voy a mirar a ver si saco más info de ahí.

21
Un par de cosas:

- Creo que en la carta Traslado de personal la traducción sería: Mientras esta carta esté en juego puedes cambiar una carta activa para uno por una de menor o igual valor de la Oferta.

- Pellizco de nervio vulcano: Compbate -> Combate

Aparte que no sé si en la traducción a español se usa más "pinza vulcana" o algo así.

Gracias por tu trabajo. Muchísimas ganas de imprimirlo ya.

Lo reviso todo. Como llevo 4 traducciones en danza voy rápido y se me mezclan las letras...Todos los fallos que encontréis son bienvenidos.
¡Gracias!

22
Lo de traducir Away Team por Equipo de Salida no me convence... Intento que la traducción sea lo más cercana al significado original o bien a la traducción original de la serie.
Si alguien tiene info sobre la traducción oficial utilizada para ese nombre, que lo comente por aquí.


Bueno, pero es que es lo que hacían: SALIR de la nave para realizar misiones. Y creo recordar que en la serie original lo traducieron así alguna vez

Ejemplos: https://www.google.com/search?q=%22equipo+de+salida%22+star+trek&client=firefox-b-d&sxsrf=AOaemvLIopr8UBj9uJEfCzWTT0mLFiR7QQ%3A1634905488331&ei=kK1yYffOE5HEUoq-sMAO&ved=0ahUKEwj31v3Ggd7zAhURohQKHQofDOgQ4dUDCA0&uact=5&oq=%22equipo+de+salida%22+star+trek&gs_lcp=Cgdnd3Mtd2l6EAM6BAghEApKBAhBGAFQsqoBWJqwAWDTuQFoAnAAeACAAXCIAdMEkgEDNC4ymAEAoAEBwAEB&sclient=gws-wiz

Y veo que en el último juego de rol, de holocubierta, lo han traducido como Equipo de Exploración

https://www.google.com/search?q=%22equipo+de+exploracion%22+star+trek&client=firefox-b-d&oq=%22equipo+de+exploracion%22+star+trek&gs_lcp=Cgdnd3Mtd2l6EAMyBwgjEK4CECc6BwgAEEcQsAM6BAghEApKBAhBGABKBAhBGABQ5vgCWMqHA2DUjANoAnACeACAAW2IAZYIkgEDNy40mAEAoAEByAEIwAEB&sclient=gws-wiz

Muchas gracias por todos los enlaces y la info. Lo voy a revisar todo.
De todas formas, al final dije de no traducir el título, quedando en inglés. Tampoco afecta a la jugabilidad.
Pero lo miraré de todas formas por si lo cambio al final. Gracias!

23
Nueva beta, versión 0.2.
He ordenado las páginas como el archivo en inglés, para que os sea más fácil revisar con uno al lado del otro.

He corregido los fallos anteriores, arreglado algunas cosas de diseño, y cambiado:
- Pedazo de Dilitio por Fragmento de Dilitio
- Choque de Meteorito por Impacto de Meteorito
- Sensores Potenciados por Sensores de Largo Alcance

¡Espero más correcciones!

(Gracias por la ayuda hipiesoul ;) )

Aquí el nuevo archivo:
https://drive.google.com/file/d/1SgWfIJhvwiUA8cUk-nXhmgjEKOcVBRfB/view?usp=drivesdk

24
Carta de Misión de 5 años Dificil--> Año 5 "la acción vaciar sensores cuesta +1" Faltaría poner +1 SEG
Cartas Decompresion Explosiva---> Seria "Descompresión Explosiva"
Carta "Investigar Nuagragio" ---> Sería  "Investigar Naufragio" o "Investigar Naufragio Estelar" o "Investigar restos de nave Espacial"
Carta "Sensores Potenciados" ---> Sería  "Sensores de largo alcance"
Imagino que alguna traducción como la de Sensores Potenciados, la habrás hecho, para que la traducción se adapte al espacio que tiene. Si es así olvida lo que te digo y déjalo tal y como esta, que me parece bien también.


¡Gracias por las correcciones! Me pongo con ello.

Cualquier otra cosa que encuentres (o encontréis) decidme.
A ver si puedo tener la versión final de las cartas para la semana que viene  ;D

25
Hola!
Os dejo una versión beta de la traducción de las cartas, para que la podáis revisar y comparar con el archivo en inglés, por si hay algún error, errata, falta de ortografía o cualquier cosa que no os cuadre.
¡OJO! Es una beta.
La versión definitiva la colgaré en el primer post del hilo.

Dejadme vuestros comentarios por aquí. ¡Gracias por colaborar!

Versión en Español (beta0.1):
https://drive.google.com/file/d/1MB7fxWJr5pXI8J48y7uNixsddSH5teAy/view?usp=drivesdk

Versión Inglés (v3):
https://boardgamegeek.com/filepage/168861/tos-re-theme-away-team-expansion

26
Por cierto, ¿vas a hacer el manual también?

La verdad es que no tengo mucho tiempo, así que si nadie se anima a revisar el manual y actualizarlo a la última versión, lo haré yo, pero poco a poco.

De todas formas, supongo que leyendo el manual ya traducido y dándole un repaso al último en inglés se podrá jugar conforme a los pequeños cambios (digo yo, que aún no me he puesto con ello).

Eso sí, si alguien quiere colaborar, es más que bienvenido. :)

27
No, no... en este caso no me voy a meter en hacer un rediseño del rediseño.

Aún así, sé que podrías de sobra. Tengo el Jones (Friday) y ¡me encanta!  ;)

28
He hecho un esquema rápido de como te decía lo del tablero... yo creo que podría quedar mejor que con la imagen en blanco de la nave que hay.



Pero no se si te gustará, o si no quieres tocar nada del diseño original... pero se podría hacer algo así.

Quedaría chulo, pero creo que ese estilo va más en la linea del diseño original, más “futurista”.

Este rediseño sigue una linea de tonos pastel, con 3 colores suaves que aparecen por todo el diseño, tanto el tablero como las cartas, la iconografía, etc.

La nave es como un dibujo a mano sobre un blanco roto, me recuerda a las pinturas utilizadas en algunos decorados, los tonos de los ordenadores... creo que es todo muy armónico.

Mi idea no es cambiar el rediseño, es decir, no quiero “rediseñar el rediseño”, en ese caso haría uno diferente en otros sentidos. Sólo aportar algunos detalles que parece que se quedaron fuera en el rediseño, como la tabla de intercambio de dados, o el fondo para colocar las cartas en sitios concretos.

Por eso no me voy a meter en esos temas. Si alguien se anima a hacerlo (krs666 por ejemplo tienes mucha mano para ello), tenéis los archivos en la BGG en un zip con todo lo que concierne al rediseño por separado (cartas, tablero en partes, traseras, etc.)

Al final, podemos subirlo todo bien ordenado, con las diferentes versiones y demás   :D

Aquí el archivo en cuestión:
https://uloz.to/!7gi9txZ88MAF/st-the-dice-game-plus-away-team-separate-files-zip#_ga=2.167871714.2129056981.1554105009-1558925495.1523708591

29
Gracias por todos los comentarios y opiniones, ¡viene bien tener feedback externo!

Puedo dejar las dos versiones, con los recuadros y sin ellos, para quien quiera el original o el modificado.
La leyenda con los cambios de dados (debajo de la luna) tampoco está en el rediseño, pero creo que está bien incluirlo, igual que en el tablero original.

La idea de poner el nombre en los recuadros también está bien, difuminados para que no resalte demasiado. Le daré una vuelta a ver si no me da mucha faena.

El rediseñador ha subido un cambio en algunas cartas. Por ejemplo, McCoy debería tener 4 espacios para dados, no 5 como estaba.
En el original también estaba equivocado, pero el autor no subió los cambios a BGG.

Cambiaré las cartas que se han modificado y pronto subiré una versión en PDF para que la reviséis.
¡OJO! No será la definitiva, ya que seguro que se me ha pasado algo...
Cuando esté la definitiva lo pondré claro en el primer post, para que todo el mundo lo tenga claro.
Sé que a veces pecamos de “ansia” por imprimirlos, pero ya que nos pegamos el curro, por lo menos que esté todo ok, ¿no? ;D

Lo de traducir Away Team por Equipo de Salida no me convence... Intento que la traducción sea lo más cercana al significado original o bien a la traducción original de la serie.
Si alguien tiene info sobre la traducción oficial utilizada para ese nombre, que lo comente por aquí.

Si no, creo que se quedará en inglés.

¡Seguimos en contacto! ;)

30
Aquí os enseño el diseño del tablero con la “luna” completa, pensada para jugar con la expansión Away Team de forma más cómoda.

Debajo de la luna está el código de intercambio de dados (que no aparece en el tablero sin la “luna”) y otra zona más para un mazo de cartas.

Los rectángulos claros son las zonas dónde van las cartas. No aparecen en el diseño, los he añadido para poder medir a qué tamaño de tablero cabrán las cartas sin problema. Al final los quitaré para que quede como al principio.

Las dos zonas inferiores que explican el turno y las acciones son a su vez la Enfermería y los Camarotes.



Páginas: << 1 [2] 3 4 >>