logo

Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.


Mensajes - keoga

Páginas: << 1 ... 29 30 [31] 32 33 >>
451
Reseñas escritas / Re: Carreras de Tortugas (reseña)
« en: 22 de Diciembre de 2011, 16:13:00  »
al mio se lo compré con casi 5 años. le encanta.

452
Traducciones en proceso / Re: Traduciendo Fortune & Glory.
« en: 11 de Noviembre de 2011, 16:11:45  »
pues yo lo tengo bastante avanzado...
No se como va el resto con lo de la maquetación. Al ver que lo habian traducido, he esperado para ver si el resto avanzaba...
por mi continuamos.

453
Traducciones en proceso / Re: Traduciendo Fortune & Glory.
« en: 25 de Octubre de 2011, 11:39:20  »
yo estoy terminando los peligros/cliffhanger. y luego tengo intencion de meterme con los eventos de ciudad.
las cartas de referencia de heroes están tambien acabadas así como las de villanos.

454
Traducciones en proceso / Re: Traduciendo Fortune & Glory.
« en: 25 de Octubre de 2011, 09:59:34  »
yo voto por continuar... cartas...

455
Traducciones en proceso / Re: Traduciendo Fortune & Glory.
« en: 12 de Octubre de 2011, 13:47:45  »
¿co que cartas?
digo por no repetir las traducciones
como habia dicho yo sigo con los dangers/clifhanger
te mando las hojas de referencia de heroe en breve.

456
Traducciones en proceso / Re: Traduciendo Fortune & Glory.
« en: 10 de Octubre de 2011, 13:15:05  »
¿que cartas estais traduicendo?
yo ya he traducido las cartas de referencia de los heroes para pasarselos a lquid...
me pongo con los dangers y cliffhangers si nadie a empezado.

Esto es lo que ya esta hecho o en proceso.

cartas de villano
cartas de referencia de heroes
reglas

457
Juegos rediseñados / Re: KEEP UP THE FIRE (REDISEÑO)
« en: 02 de Octubre de 2011, 14:22:20  »
me uno a las gracias

458
Traducciones en proceso / Re: Traduciendo Fortune & Glory.
« en: 02 de Octubre de 2011, 10:16:18  »
Mándame a mí el reglamento, que yo me encargo.

Respecto a términos:
CLIFFHANGER: pensando en que hay que ponerlo como una palabra clave en unas cuantas cartas, lo mejor sería una única palabra. Lo mejor que se me ha ocurrido es DESAFÍO.
OUTPOST: puesto avanzado me parece bien (¿Podría servir también BASE?)
HIDEOUT: guarida. Perfecto.
VILE ORGANIZATION: organización criminal. Es la misma expresión que yo he utilizado en mi parte de la traducción.
VILLAIN: villano me parece perfecto.

SKILLS: yo había traducido como APTITUDES, para que no haya confusión con
ABILITIES: que podría dejarse como HABILIDADES.

Devas, me parece razonable lo que dices, aunque a mí me gusta la expresión "poner en juego", independientemente de lo que se haga después con la carta "jugada". Vamos, que me da igual, como ustedes prefieran...
 ;)

PD: yo también tengo ya traducidas las páginas 11 a 20 del Relamento.


¿que os parece si SKILLS lo traducimos como atributos...

insisto, ¿a quien le paso la traduccion del libro de reglas?

459
Traducciones en proceso / Re: Traduciendo Fortune & Glory.
« en: 26 de Septiembre de 2011, 07:40:50  »
Hola.

Las cartas de villano ya se la he enviado a liquid326.
Ya tengo traducidas las 10 primeras páginas del juego.
¿quien se encarga de maquetar el reglamento?
Pongo algunas de las palabras con la traducción que yo les he dado. quizás seria bueno sobre todo en las que se repiten, llegar a un consenso.

CLIFFHANGER: yo la había traducido como “momento melodramático” , pero en este caso me parece mucho mas adecuado “situación dramática” tal como apuntaba un compañero.
OUTPOST: puesto avanzado
HIDEOUT: guarida.
VILE ORGANIZATION:organización criminal
VILLAIN: a pesar de la traducción
 de arriba prefiero villano.

con los dos siguientes tengo mis dudas, estos son los que me parecen mas adecuados

SKILL: habilidad
ABILITIES: capacidades ó habilidades especiales.

Más que nada, por que a lo que se refieren, yo utilizo el mismo término siempre (habilidades) en otros juegos.

un saludo.

460
Ayudas de Juego / Re: Wilderness War.- CARTAS TRADUMAQUETADAS AL ESPAÑOL
« en: 26 de Septiembre de 2011, 07:21:17  »
gracias a los dos

461
Traducciones en proceso / Re: Traduciendo Fortune & Glory.
« en: 21 de Septiembre de 2011, 23:34:33  »
¿a quien le mando lo que vaya haciendo para maquetarlo?

462
Keoga, si te parece abriré un hilo aparte para que quede claro en las búsquedas.
Un saludo
Me parece perfecto. Las reglas ya me las he leido, esta noche lo catamos los amigos, y este fin de semana de relax, empiezo a ponerlo a limpio para mandartelo.

463
por lo pronto, yo me encargo de las 10 primeras páginas de las reglas, y de las cartas de villanos.

un saludo

464
Yo tambien me apunto a traducirlo. este finde, creo que podré hacer algo...
si alguno de los compañeros del foro que han empezado a traducirlas me dice que parte de las reglas no están , me pongo a ello

465
Peticiones de reglamentos / Re: ¿Reglamento Battleship Galaxies en castellano?
« en: 15 de Septiembre de 2011, 07:35:17  »
Lo intentaremos.
Tengo el juego y tiene una pinta....
que componentes!!  :B

Páginas: << 1 ... 29 30 [31] 32 33 >>