logo

Tiendas amigas

Licencia CC

No Canon AEDE

Patrocinadores

NOTICIAS DESTACADAS


Mensajes recientes

Páginas: [1] 2 3 ... 10 >>
1
Reseñas escritas / Re:Battalion Combat Series. Una clasificación personal.
« Último mensaje por cesarmagala en Hoy a las 17:22:03 »
Parece escrito para mi, muchas gracias
Justo estaba buscando cómo meterme en el sistema y estaba emperrado en Arracourt, pero al leerte me tira un poco atrás.

La IA (si, la IA) me recomienda Valley of Tears así que después de leerte quizá suba el nivel o incluso me anime con los primeros de la lista .

Gracias y enhorabuena
2
👑 Philippe Mouchebeuf, autor del mítico FIEF, estará en el OFJH 2026 para presentar y dar a conocer la nueva edición de Fief France, una referencia imprescindible de los juegos de conquista, alianzas y traiciones en la Edad Media.

⚔️ También arbitrará un torneo de FIEF England, la ocasión ideal para medir vuestros talentos diplomáticos y estratégicos frente a los demás participantes.

📍 OFJH 2026
📅 24–27 de septiembre de 2026
📌 Bordeaux-Mérignac
🌐 www.ofjh.fr

3
Novedades / Actualidad / Re:Nueva edición de RECONQUISTA
« Último mensaje por aldgard en Hoy a las 16:50:06 »
Se podría haber aprovechado para desarrollar algún bot que permitiese jugar en solitario o contra varios bots.
4
Componentes y Erratas / Re:Erratas en Storyfold: Wildwoods
« Último mensaje por afra en Hoy a las 16:34:37 »
Hola,

Yo acabo de solicitar información en BGG acerca de otra carta, la 5-14... que creo que le falta parte de su texto:
https://boardgamegeek.com/thread/3724492/errata-spanish-version-missing-text-in-5-14-card

No tiene mucho sentido ese "De lo contrario" sin decir lo que hay que aplicar antes, creo yo.
5
Componentes y Erratas / Re:Erratas en Storyfold: Wildwoods
« Último mensaje por chuskas en Hoy a las 16:18:33 »
El original:
https://boardgamegeek.com/thread/3723032/card-5-21-original-text-please-the-spanish-transla

A memory stirred deep inside Luna and merged with the image before her. She saw herself as a baby hearing her mother's bright laughter as they played in the sun. Nearby, a deer grazed peacefully beneath the blossoming Tree of Life. As the vision faded, Luna held the acorn to the heart. Its warmth filled her with strength and love, softly urging her forward. "I am ready," she whispered.

Estoy convencido (me puedo equivocar) que ha sido una IA. La parte en negrita podría, si traducimos acorn como glande, tener significado.

En la literatura médica antigua o en descripciones anatómicas muy específicas en inglés, se puede usar el término latino glans (que los angloparlantes asocian formalmente con la traducción de bellota en su origen) o la expresión acorn-shaped (con forma de bellota) para describir esta parte del cuerpo.

Incluso en castellano antiguo se usaba la palabra glande como "con forma de bellota", y en otras lenguas peninsulares, al menos el catalán, aún se usa.

En fin, ciertamente suena a traducción iniciada por IA y luego revisada
6
Videojuegos / Re:Juegos de Slitherine / Matrix Games
« Último mensaje por granfali en Hoy a las 15:43:48 »
Decision Point: Battlegroup Operational Simulator: actualización de capturas

Hemos actualizado oficialmente nuestra página de Decision Point: Battlegroup Operational Simulator en Steam con una nueva serie de capturas de pantalla. Estas nuevas imágenes ofrecen una visión mucho más clara del estado actual del juego, su atmósfera en constante evolución y una muestra de los momentos más intensos.

Queríamos destacar 5 de nuestras nuevas capturas favoritas y explicarte qué las hace especiales:

Un pelotón británico de Challenger III realiza un asalto coordinado: un par de vehículos avanza a toda velocidad mientras el otro establece una posición de apoyo.


Vehículos de reconocimiento Ajax avanzan para contactar y enfrentarse a exploradores rusos BRM-1K, la predicción del resultado de batalla muestra una clara superioridad británica.


Infantería mecanizada desembarca para asaltar una línea de bosque enemiga mientras sus vehículos neutralizan la posición.


Challengers III británicos lanzan un asalto directo contra tanques rusos T-80 atrincherados en la línea de bosque, y la previsión de batalla atisbando una dura batalla para los atacantes.


El jugador de BLUFOR completa su fase de planificación, definiendo las rutas de maniobra, los objetivos y las tareas de apoyo antes de que comience la ejecución.



Esto es solo una muestra de las actualizaciones visuales que hemos implementado. Visita nuestra página principal de la tienda para ver la galería completa y descubrir cómo evoluciona el juego.
7
Componentes y Erratas / Re:Erratas en Storyfold: Wildwoods
« Último mensaje por clinisbud en Hoy a las 15:22:35 »
El original:
https://boardgamegeek.com/thread/3723032/card-5-21-original-text-please-the-spanish-transla

A memory stirred deep inside Luna and merged with the image before her. She saw herself as a baby hearing her mother's bright laughter as they played in the sun. Nearby, a deer grazed peacefully beneath the blossoming Tree of Life. As the vision faded, Luna held the acorn to the heart. Its warmth filled her with strength and love, softly urging her forward. "I am ready," she whispered.

Estoy convencido (me puedo equivocar) que ha sido una IA. La parte en negrita podría, si traducimos acorn como glande, tener significado.

En la literatura médica antigua o en descripciones anatómicas muy específicas en inglés, se puede usar el término latino glans (que los angloparlantes asocian formalmente con la traducción de bellota en su origen) o la expresión acorn-shaped (con forma de bellota) para describir esta parte del cuerpo.
8
De jugón a jugón / Re:En Solitario - Ultimas adquisiciones
« Último mensaje por hechigenio en Hoy a las 15:15:27 »
No comenté la llegada de Unstoppable y me gustó bastante pero he estrenado ya Vantage y me ha flipado. Tenía cero hype con el juego y estaba decidido a que fuera carne de mercadillo si no me encajaba pero, a pesar de haber dado solo una partida, ha superado con creces todo lo que pudiera esperar de él. Ojalá se mantenga igual de bien a lo largo de las partidas porque se puede ganar un puesto muy alto en mi corazoncito. Qué gozada de primera sesión me di.
9
Ayudas de Juego / Re:Traducción expansiones Tash-Kalar
« Último mensaje por MaestroSolista en Hoy a las 13:44:34 »
Me han pasado la fuente oficial, así que retocare las cartas para ponerlas con esa fuente. Además, pondré un poco mas oscuro las cartas con efectos helados que el tono de gris hay partes donde cuesta leerse mas.
10
Componentes y Erratas / Re:Erratas en Storyfold: Wildwoods
« Último mensaje por chuskas en Hoy a las 13:39:58 »
He leído que debería ser 'la bellota'. ¿Cómo puede haberse producido este error? Me gustaría saberlo, por curiosidad.

Luego, desde la editorial, ¿han dicho algo de la corrección de esta carta? A mi me gustaría tenerla corregida, porque me dará la risa  ;D 8)

Bueno, es que si buscas el origen de la palabra glande, es precisamente bellota en latín... hay idiomas que a las frutas estilo bellota las llaman así, glande. el error está claro que viene de ahí
Pero en el original, que debe ser inglés, la bellota vendría como acorn, no? ¿Qué tipo de traductor pasa de acorn a glande? ¿Puede ser que una IA, después de leer ese texto haya decidido que sea 'glande' y no bellota?

Si alguien tiene el juego en inglés, o acceso a esa carta en inglés, saldremos de dudas
Páginas: [1] 2 3 ... 10 >>