He terminado la traducción de las 3 expansiones:
https://mega.nz/file/AFAh2aaS#c3C5d8WMB6XSQaLolfuAcBIArzOlKQdaRPwMHaA_knQEstán todas sus cartas, con sus reglas en PDF, y una versión imprimible, que si lo imprimes a doble cara, lo doblas por la mitad, y lo recortas, y te queda el mismo formato que el original. Incluyo también las cajas.
He intentado hacerlo de forma profesional, intentando no deformar el grafico que aparece de fondo en las cajas de textos de las cartas.
En mi caso, imprimo las cartas, recorto el cuadro texto del nombre, y el cuadro de texto del efecto, y los pego directamente con pegamento en barra encima de la carta. El efecto es bastante bueno. Si no te fijas mucho parece hasta original. Tener en cuenta que nuestras impresoras caseras no son tan buenas como aquellas con las que han impreso las cartas, por eso prefiero pegar solo el texto y dejar el dibujo original de la carta.
El Dopplegander (o como se escriba) no se me ha olvidado traducir su nombre, si no que opte por dejarlo así, ya que es un termino que en español se utiliza mucho, es decir, aunque el termino no es originario del español, se utiliza en español de forma común. Pensé que ponerle Cambiaformas, pero según la IA, un cambiaformas es aquel que cambia la forma de su cuerpo, un vampiro que se convierte en niebla, un druida que se convierte en oso, un licántropo o hombre lobo que cambie de hombre a lobo... un doppleganger, no cambia de forma como tal, solo de aspecto, pudiendo convertirse en un doble idéntico de otra persona, pero no cambia su forma más alla de encogerse o agrandarse un poco para adaptarse al tamaño de quien imita, engordar o enflaquecer, pero siempre tendrá forma humanoide. Así que opte por dejarlo como estaba, ya que no existe otro nombre que represente a ese tipo de criaturas y que este mas españolizado que el que ya estaba.
Quien ya tuviese descargado la expansión de Everfrost de mi enlace anterior, en esta versión a nivel de reglas y textos es exactamente igual, así que no es necesario que lo imprimas de nuevo. Pero si aun no lo habías impreso, entonces usa esta versión, ya que adapte cosas a nivel de maquetación. Por ejemplo, el manual de reglas lo pase a la fuente oficial. Y las cartas, había algunas que tenían un interlineado muy elevado (espacio entre líneas) ya que el ingles original era así, he intenté que fuese lo más similar posible. Pero en español, es muy común que al traducir algo, se necesite un mayor espacio ya que se necesitan mas palabras para describir lo mismo. Por ese problema, en textos largos de 4 o 5 líneas, a mi en español se me iban una o dos líneas más, y entonces la única forma de que cupiese, era apretando un poco las líneas (solo en las cartas que tuviesen mucho texto, que era la mayoría), después me di cuenta de que no quedaba bien que unas cartas tuviesen un interlineado mayor y otras más pequeño, así que lo ajuste para que se vean todas igual.
He incluido las promos y he corregido el Ángel de la muerte.
También he incluido las FAQ.