logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 17137 veces)

Gentilhombre

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1803
  • Ubicación: Dobro (Burgos)
  • "Autor tirando a tonto" Un odiador aleatorio
  • Distinciones Napoleón de fin de semana Onanista lúdico (juego en solitario) ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Antigüedad (más de 8 años en el foro) Fan del Señor de los Anillos Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Hotel Rural "La Nogala"
    • Distinciones
Re:A WEEK IN HELL: THE BATTLE OF HUE (Reseña)
« Respuesta #60 en: 22 de Junio de 2015, 00:26:32 »
Vaya, pues yo agradezco esas puntualizaciones, Malovig. Aunque no hice la mili (prórroga de estudios) intento conocer un poco la terminología militar, y daba por hecho que esas traducciones eran correctas. Si no lo son, la cosas cambia bastante a esa escala...  :o

David
Diseñador de "Cruzada y Revolución. La Guerra Civil Española, 1936-1939"
Trabajando en "Una Guerra Imposible. La Primera Guerra Carlista en el Norte, 1834-1838"
Mi colección

malovig

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 249
  • Ubicación: Cerca de madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Asahi no tamashi
    • Distinciones
Re:A WEEK IN HELL: THE BATTLE OF HUE (Reseña)
« Respuesta #61 en: 22 de Junio de 2015, 00:41:22 »
:-X :-X :-X :-X :-X si no lo digo reviento!!!!!!!!!!!!!!

se que me salgo un poco del tema pero.............. al ver los primeros post donde se explica el juego......:

porque se siguen traduciendo todos los juegos, series, películas, libros y demás siempre mal? 

un platoon americano no es un pelotón  es una sección
una squad americana no es una escuadra es un pelotón
un team americano no es un equipo es una escuadra (menos en unidades acorazadas, ya que un equipo es uno de los dos vehículos de un pelotón)

perdón por este pequeño calentón........... es que me llega al alma cada vez que lo veo

Tú has hecho la mili, ¿verdad?.

algo de mili si............... 8) 8) 8) 8)

malovig

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 249
  • Ubicación: Cerca de madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Asahi no tamashi
    • Distinciones
Re:A WEEK IN HELL: THE BATTLE OF HUE (Reseña)
« Respuesta #62 en: 22 de Junio de 2015, 00:47:15 »
Vaya, pues yo agradezco esas puntualizaciones, Malovig. Aunque no hice la mili (prórroga de estudios) intento conocer un poco la terminología militar, y daba por hecho que esas traducciones eran correctas. Si no lo son, la cosas cambia bastante a esa escala...  :o

David
de nada!!! ademas de eso, hay que tener en cuenta que muchos ejércitos en función del arma ( branch del ARMY) la terminología es diferente, por ejemplo aquí en España una compañía se denomina batería en artillería, o escuadrón (troop para el ejercito Estadounidense por ejemplo) en caballería, luego,todo esto da todavía mas lugar a error a la hora de traducir. En cuestión de juegos se utilizan términos estándar, en el ejemplo de la compañía escuadrón o batería se suele utilizar compañía.

Pido disculpas también, que no quiero parecer un listillo
« Última modificación: 22 de Junio de 2015, 00:49:18 por malovig »

Xerof

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 803
  • Ubicación: Asturias
  • Romper y no doblar
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:A WEEK IN HELL: THE BATTLE OF HUE (Reseña)
« Respuesta #63 en: 22 de Junio de 2015, 12:30:40 »
Conviene dejar claros los términos al principio de la traducción, porque algunos ejércitos americanos de habla española (o todos) suelen seguir el patrón usamericano. Para ellos un platoon sería un pelotón, etc.
« Última modificación: 22 de Junio de 2015, 20:03:58 por Xerof »
Ve y dile a tu rey que lo mismo le haré si a lo mismo se atreve

Trampington

  • Visitante
Re:A WEEK IN HELL: THE BATTLE OF HUE (Reseña)
« Respuesta #64 en: 22 de Junio de 2015, 13:14:55 »
El tema es lioso. Porque las nomenclaturas están cambiadas para escuadra y peloton para los ejércitos organizados según el estilo anglosajón/alemán u organizados al estilo francés (como el caso español).

Por eso preguntaba lo de la mili, porque casi todos los que protestáis por este tema habéis hecho la mili o sois militares y entiendo perfectamente que os rechine el modelo anglosajón.

Personalmente me cuesta menos entender el modelo anglosajón, pero para evitar problemas prefiero usar la nomenclatura según el ejército que sea (aunque Zug y Gruppe para los alemanes me cuesta).

malovig

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 249
  • Ubicación: Cerca de madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Asahi no tamashi
    • Distinciones
Re:A WEEK IN HELL: THE BATTLE OF HUE (Reseña)
« Respuesta #65 en: 22 de Junio de 2015, 16:37:49 »
El tema es lioso. Porque las nomenclaturas están cambiadas para escuadra y peloton para los ejércitos organizados según el estilo anglosajón/alemán u organizados al estilo francés (como el caso español).

Por eso preguntaba lo de la mili, porque casi todos los que protestáis por este tema habéis hecho la mili o sois militares y entiendo perfectamente que os rechine el modelo anglosajón.

Personalmente me cuesta menos entender el modelo anglosajón, pero para evitar problemas prefiero usar la nomenclatura según el ejército que sea (aunque Zug y Gruppe para los alemanes me cuesta).
si es bastante lioso. y eso que no hemos entrado a hablar de que realmente en combate no suelen utilizarse pelotones o secciones o compañías sino grupos tácticos, sub grupos tácticos, partidas, patrullas etc....
en mi opinión en una traducción lo mas importante es traducir algo no literalmente sino de tal manera que se adapte al idioma traducido el concepto de la frase o palabra, por eso digo que lo mas normal es traducir platoon como sección por ejemplo.
Sea como fuere tanto los Franceses como Españoles utilizamos nomenclaturas OTAN. Aunque reconozco que no conozco la nomenclatura francesa!

tigrecito

Re:A WEEK IN HELL: THE BATTLE OF HUE (Reseña)
« Respuesta #66 en: 03 de Julio de 2015, 22:28:18 »
Finalmente recibí el juego, unos dos meses después, debieron de enviarlo cuando les escribí para preguntar... En fin

lokokoko

Re:A WEEK IN HELL: THE BATTLE OF HUE (Reseña)
« Respuesta #67 en: 23 de Julio de 2015, 00:21:39 »
Alguien de Madrid le interesaría pedir aquí algún juego?? Yo busco el Hell of the Hue. También me valdría que me lo vendiese alguien de segunda mano.

No se si este post esta bien aquí.

Al intentar pedirlo me pide cuenta PayPal que no tengo.

Un saludo
« Última modificación: 23 de Julio de 2015, 00:24:31 por lokokoko »

destroj

  • Experimentado
  • ****
  • Mensajes: 432
  • Ubicación: Santa Cruz de Tenerife
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:A WEEK IN HELL: THE BATTLE OF HUE (Reseña)
« Respuesta #68 en: 25 de Agosto de 2015, 11:49:37 »
Hola compañeros,

yo también fui de los que me animé hace unos meses a adquirir este juego y ahora que he empezado a leer el reglamento y consultar en la BGG, me he tropezado con un asunto que me ha dejado patidifuso. Según se comenta en el hilo que os enlazo, uno de los cuadros que aparecen en el mapa es bastante distinto al del juego original, vamos que parece ser que hay errata/s.

Mi gozo con este juego ha caído, por ahora, en un profundo chof hasta que no consiga solucionar la situación. ¿Sabíais algo de este tema?

http://www.boardgamegeek.com/thread/1312212/map-errata
« Última modificación: 25 de Agosto de 2015, 13:53:03 por destroj »