Cita de: jupklass en 12 de Marzo de 2016, 21:33:34 Aunque no lo vaya a subir ahora ya estáTodos los toponimos en la lengua de la CCAA- Cambiado Galizia por Galiza- Cambiado Bilbao por Bilbo- Cambiado Vitoria por Gasteiz - Cambiado Orense por Ourense- Cambiado Santiago por PontevedraTe quedaría cambiar Castellón por Castelló y Alicante por Alacant
Aunque no lo vaya a subir ahora ya estáTodos los toponimos en la lengua de la CCAA- Cambiado Galizia por Galiza- Cambiado Bilbao por Bilbo- Cambiado Vitoria por Gasteiz - Cambiado Orense por Ourense- Cambiado Santiago por Pontevedra
A mi lo que no me gusta es la fuente usada en general para toda la reconversión... ¿Por que no pruebas a buscar la fuente original del pandemia?
Cita de: Thunderchild en 20 de Marzo de 2016, 19:53:23 A mi lo que no me gusta es la fuente usada en general para toda la reconversión... ¿Por que no pruebas a buscar la fuente original del pandemia?Pues si me la pasas....
Cita de: ardacho en 20 de Marzo de 2016, 19:14:31 Cita de: jupklass en 12 de Marzo de 2016, 21:33:34 Aunque no lo vaya a subir ahora ya estáTodos los toponimos en la lengua de la CCAA- Cambiado Galizia por Galiza- Cambiado Bilbao por Bilbo- Cambiado Vitoria por Gasteiz - Cambiado Orense por Ourense- Cambiado Santiago por PontevedraTe quedaría cambiar Castellón por Castelló y Alicante por AlacantEso ya esta
Lérida. Nombre tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Cataluña cuyo nombre en catalán es Lleida. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo catalán como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano. El gentilicio, para todo tipo de textos, incluidos los oficiales, es leridano. También existe el gentilicio culto ilerdense, basado en el nombre latino de esta ciudad.
Lo puede hacer como quiera, pero en realidad no es necesario, pero de acuerdo con las normas de la RAE en cuanto al uso de topónimos, Fuente: Diccionario Panhispánico de dudas:CitarLérida. Nombre tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Cataluña cuyo nombre en catalán es Lleida. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo catalán como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano. El gentilicio, para todo tipo de textos, incluidos los oficiales, es leridano. También existe el gentilicio culto ilerdense, basado en el nombre latino de esta ciudad.
Pues la centrale sans no parece ser....os dejo la muestra... en la "S" se ve claramente que no es....
Cita de: jupklass en 23 de Marzo de 2016, 13:53:15 Pues la centrale sans no parece ser....os dejo la muestra... en la "S" se ve claramente que no es....Yo he estado buscando un ratillo y analizando un par de palabras, me sale que la fuente se llama "Poca", pero no consigo encontrarla gratis, si lo consiguiera te la mandaba por privado.Te repito que te está quedando genial, te pediría que cuando terminaras si pudieras compartirlo pq me encantaría hacer una lona con este mapa, acabamos de hacer una lona con el TtR Castilla y León y ha quedado genial, y sería genial poder hacer esta versión del Pandemia.Bueno, tú verás, el que no llora no mama Un saludo y graciasSonia
Muy buen aporte el rediseño si señor.A mi personalmente me gustaria con todos los nombres en castellano....cuando he abierto el pdf y he leido eivissa, casi me da una embolia jajaja, he estado unos segundo que no sabia que era y el hecho de no estar acostumbrado a oirlo asi no ayuda. Pero vamos que es mi opinion y que el compi bastante hace currandoselo.