logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 19161 veces)

Robert Blake

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 6483
  • Ubicación: Barcelona
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Peregrino en la cuarta dimensión Moderador y usuario en los ratos libres Reseñas (bronce) Elemental, querido Watson ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath!
    • Ver Perfil
    • Vendrán lluvias suaves
    • Distinciones
Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
« Respuesta #30 en: 13 de Octubre de 2016, 12:49:57 »
Ok, gracias. No tengo las reglas delante y dudaba.
Cuando un médico se equivoca, lo mejor es echarle tierra al asunto.

Kaxte

Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
« Respuesta #31 en: 13 de Octubre de 2016, 13:03:45 »
Si que hay cosas mejorables como las cartas que dicen «elimina» en lugar de «descarta», que creo que es una traducción desafortunada y la verdad, descuidada. Pero en fin, podía ser mucho peor.
Me sorprende que hayan traducido "discard" por "elimina", la verdad... ¿Podría dar esto lugar a confusión para los que no conocemos el juego en inglés?

JGGarrido

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3393
  • Ubicación: Córdoba/Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Los juegos de mesa me dan de comer Reseñas (bronce) Traductor (bronce) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
« Respuesta #32 en: 13 de Octubre de 2016, 13:07:30 »
Pero en el juego hay cartas que son "descartadas" y luego rebarajadas, y otras que se "eliminan" permanentemente?

Robert Blake

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 6483
  • Ubicación: Barcelona
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Peregrino en la cuarta dimensión Moderador y usuario en los ratos libres Reseñas (bronce) Elemental, querido Watson ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath!
    • Ver Perfil
    • Vendrán lluvias suaves
    • Distinciones
Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
« Respuesta #33 en: 13 de Octubre de 2016, 13:19:58 »
Pero en el juego hay cartas que son "descartadas" y luego rebarajadas, y otras que se "eliminan" permanentemente?

Sí, pero eso viene indicado en la propia carta, al igual que las del TS.
Cuando un médico se equivoca, lo mejor es echarle tierra al asunto.

Cẻsar

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 2048
  • Ubicación: Castellon
  • Wargame rima con Ganarme
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
« Respuesta #34 en: 13 de Octubre de 2016, 14:10:06 »
Luego busco las cartas exactas, creo que la original dice algo como

Confederate randomly removes one strategy card from the Union player’s hand, which is discarded.

Y lo traducen como

El JC elimina al azar una carta de estrategia de la mano del JU, y la descarta.

Posibilidad de confusión, pues no se, pero al menos a mi me generaría la duda y tener que buscar el texto original en inglés.

- Mario, si eres un buen general sal y lucha.
- Si eres un buen general, oblígame a luchar aunque yo no quiera.

Robert Blake

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 6483
  • Ubicación: Barcelona
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Peregrino en la cuarta dimensión Moderador y usuario en los ratos libres Reseñas (bronce) Elemental, querido Watson ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath!
    • Ver Perfil
    • Vendrán lluvias suaves
    • Distinciones
Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
« Respuesta #35 en: 13 de Octubre de 2016, 14:56:19 »
Bueno. "Elimina al azar de la mano" suena a que se la quita de la mano, sin más. No creo que se preste a demasiada confusión. Si el "y luego la descarta" no estuviera ahí, entonces sí sería un lío, pero tal y cómo está descrita la acción creo que no tiene que generar ningún problema.
« Última modificación: 13 de Octubre de 2016, 19:04:59 por Robert Blake »
Cuando un médico se equivoca, lo mejor es echarle tierra al asunto.

Cẻsar

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 2048
  • Ubicación: Castellon
  • Wargame rima con Ganarme
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
« Respuesta #36 en: 13 de Octubre de 2016, 15:16:24 »
Sí, tienes razón. El "la descarta" lo arregla un poco.

Pero al traducir este tipo de juegos uno debe ser muy preciso con los términos que emplea; Por ejemplo mover y avanzar no significan lo mismo en muchos juegos, ni tampoco retirar, eliminar y descartar.

Ya dije que no veía nada grave, pero sigo pensando que esa es una traducción desafortunada y mejorable.

Si mañana me compro un juego que no conozco de nada y leo "elimina una carta y descartala de la mano"... casi seguro que iré a BGG o a consimworld en busca de aclaraciones porque en mi mente eso es una contradicción.

En fin que no es por atizar a Devir, ni por ser puñetero, que hay 100 y pico cartas, y en todas ellas sólo he visto esto que valga la pena mencionar. No creo que este sea motivo para no comprar el juego, ni de lejos.
- Mario, si eres un buen general sal y lucha.
- Si eres un buen general, oblígame a luchar aunque yo no quiera.

Kaxte

Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
« Respuesta #37 en: 13 de Octubre de 2016, 16:31:26 »
Luego busco las cartas exactas, creo que la original dice algo como

Confederate randomly removes one strategy card from the Union player’s hand, which is discarded.

Y lo traducen como

El JC elimina al azar una carta de estrategia de la mano del JU, y la descarta.

Posibilidad de confusión, pues no se, pero al menos a mi me generaría la duda y tener que buscar el texto original en inglés.
Ese "removes" está mal traducido, creo que la traducción tendría que haber sido "El JC quita al azar una carta de estrategia de la mano del JU". Pero es cierto que la carta se entiende bien gracias a la coletilla de "y la descarta", así que supongo que nadie tendrá problema a la hora de jugar la carta correctamente.
Un pequeño fallo de traducción, pero si realmente se confirma que esto es lo peor que tienen las cartas, lo firmo ya mismo :)

Cẻsar

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 2048
  • Ubicación: Castellon
  • Wargame rima con Ganarme
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
« Respuesta #38 en: 13 de Octubre de 2016, 16:43:11 »
Hay otra carta con la traducción algo diferente de la original, pero no me atrevo a decir que esté mal. Cuando pueda la busco y la pongo, a ver si alguien que domine el juego puede dar su opinión.
- Mario, si eres un buen general sal y lucha.
- Si eres un buen general, oblígame a luchar aunque yo no quiera.

segoviano

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1084
  • Ubicación: Segovia
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Ludoducto
    • Distinciones
Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
« Respuesta #39 en: 13 de Octubre de 2016, 16:53:25 »
Debe haber un premio por encontrar la primera errata real del For the People de Devir, mira que se está exprimiendo el hilo entre counters que no son erratas, generales de caballería y opiniones sobre la traducción de "remove".
Ludoducto, juegos de mesa en Segovia: https://ludoducto.com

Kaxte

Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
« Respuesta #40 en: 13 de Octubre de 2016, 16:54:39 »
¿Te parece mal que queramos saber si hay erratas?

Fer78

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3689
  • Ubicación: Guadalajara
  • Distinciones ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Traductor (oro) A bordo de Nostromo Antigüedad (más de 8 años en el foro) Camino entre zombies Fan del Señor de los Anillos Napoleón de fin de semana Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
For the people, de Devir (¿Erratas?)
« Respuesta #41 en: 13 de Octubre de 2016, 17:03:55 »
A mí me parece genial lo que estáis revisando. Muchísimas gracias. Os animo a seguir. A mí me va a ayudar a decidir si lo compro o no. Y que comentéis cualquier cosa que chirría o es mejorable lo veo muy útil. Muchas gracias otra vez.

Robert Blake

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 6483
  • Ubicación: Barcelona
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Peregrino en la cuarta dimensión Moderador y usuario en los ratos libres Reseñas (bronce) Elemental, querido Watson ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath!
    • Ver Perfil
    • Vendrán lluvias suaves
    • Distinciones
Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
« Respuesta #42 en: 13 de Octubre de 2016, 17:11:51 »
Debe haber un premio por encontrar la primera errata real del For the People de Devir, mira que se está exprimiendo el hilo entre counters que no son erratas, generales de caballería y opiniones sobre la traducción de "remove".
No creo que la tónica del hilo sea esa. Personalmente, además, no tengo cruzados a Devir para nada. Muchas otras editoriales sacan juegos con erratas y se les mira menos con lupa.
Cuando un médico se equivoca, lo mejor es echarle tierra al asunto.

Cẻsar

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 2048
  • Ubicación: Castellon
  • Wargame rima con Ganarme
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
« Respuesta #43 en: 13 de Octubre de 2016, 17:13:21 »
Fer, compra el juego si te llama la atención.

Creo que nadie que lo compre se va a arrepentir, a diferencia de lo que sucedió en su día con senderos de gloria o twilight struggle.
- Mario, si eres un buen general sal y lucha.
- Si eres un buen general, oblígame a luchar aunque yo no quiera.

Trampington

  • Visitante
Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
« Respuesta #44 en: 13 de Octubre de 2016, 17:18:33 »
A mí me parece genial lo que estáis revisando. Muchísimas gracias. Os animo a seguir. A mí me va a ayudar a decidir si lo compro o no. Y que comentéis cualquier cosa que chirría o es mejorable lo veo muy útil. Muchas gracias otra vez.

Tengo la version en ingles. Si te animas podemos echar una partida con ésta y ves ya si te gusta o no.