Habia leido: ¿Es legal colgar TRADUMAQUETADORES? Y he pensado: Joer, algunas no son del todo profesionales, pero tampoco es para colgar a la gente, ¿no?
Yo sólo he tradumaquetado reglamentos (cuando no están en español) y habitualmente contacto con alguien de la editorial para pedir permiso y nunca han puesto ningún inconveniente.
Con la ley en la mano, quizá no es legal, pero desde luego es algo que se acostumbra a permitir (salvo contadas excepciones), e incluso a alentar.Otra cosa es que el material tradumaquetado permita fabricarse el juego desde cero.Por ejemplo, he traducido el reglamento de las dos expansiones no publicadas en español de Los Príncipes de Catán y lo tengo colgado en BGG y enlazados aquí en la BSK.Pero también me he pegado la currada de tradumaquetar todas las cartas de las expansiones: las he escaneado, he borrado el texto en inglés, he puesto el texto en español y las he montado en un archivo PDF para imprimirlas al mismo tamaño de las cartas originales, recortarlas y ponerlas, con una funda, encima de las cartas originales y poder jugar con las expansiones en completo español.Estas cartas no las voy a compartir en Internet ni se las voy a enviar a nada (y me las han pedido varias veces), porque con ellas se podría fabricar el juego y no haría falta comprar el original.Por tanto, supongo que ninguna de las dos cosas que he hecho es legal (tradumaquetar el reglamento, tradumaquetar las cartas), pero sí me parece ético compartir el reglamento y no compartir las cartas.
Lo ideal es pedir permiso a la editorial, a no ser que sean Cafres rollo Games WorKshop , no suelen poner pegas.
Me pregunto si, con el auge de las explicaciones de juegos y reglamentos en Youtube y similares, será ilegal también explicar el contenido del juego y su reglamento.