logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 122307 veces)

Kririon

Re:Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva
« Respuesta #930 en: 18 de Mayo de 2019, 13:55:11 »
Vaya no se donde le ves el beneficio.

8 años antes, sin sorpresas, sin depender que una editorial lo traiga o no, ni de tener que estar al loro para no quedarte sin él. Disfrutando de la meta y probando las estrategias según son descubiertas, porque el juego aún está calentito en BGG y se habla de él.

En una tradumaquetación no hace falta fabricar cartas gruesas ni con dorso, puedes imprimir en pegatina y pegarlo sobre las cartas inglesas. Ni siquiera habría que fabricar las cartas enteras, tan solo los cuadros de texto. Es dinero, pero no es tanto dinero. Todos los días hay quien presume de pagar más por caprichos de mecenazgo mucho menos trascendentes.

A día de hoy y existiendo esta versión de SD pues ya igual no es lo mismo. Pero lo que digo viene a colación del comentario de Dillinger, y no es sobre este juego en concreto, sino con que en general, mucha gente tiene miedo a tradumaquetar pero es algo que suele terminar mereciendo la pena.

Los que estáis tradumaquetando las treintaypico cartas, leyendo el manual en pdf y demás apaños para poderlo jugar en castellano... Os daís cuenta de que podíais haberlo jugado hace 8 años de esa misma manera ¿Verdad?

Primero hace 8 años o solo jugabas al juego base o te comprabas cada parte por separado lo cual era mucha mas pasta que esta edición.
Y segundo este juego no es como juego de tronos, que en cualquier esquina te spoilean. Yo han pasado 8 años y no me se las estrategias del juego si no las busco expresamente yo en foros. Para mi es como nuevo ahora. Y hace 8 años jugaba a otros juegos que por juegos no sera. No sentía la necesidad de tradumaquetar este en ese entonces porque había mas juegos por comprar y jugar.

Yo he tradumaquetado juegos pero porque no han salido en español nunca. Como el merchants & marauders o Archipelago.
Pero habiendo una versión en español ahora no me tradumaquetaria un juego aun habiendo 30 cartas con erratas.

Lo de las cartas como pegatinas...yo sere muuy manco pero ya sufri agonias al pegar las pegatinas en el Catacombs o fabricarme separadores para el Legendary encounters, no me veo pegando 377 pegatinas en cartas la verdad xd, habiendolas cortado antes. Para mi serian semanas de trabajo.

Prefiero imprimir 30 cartas e incluso en papel normal, porque en teoría nos las enviaran. No se como defendéis aun con el juego en español en tiendas hacer una tradumaquetación de 377 cartas( menos las de heridas). Ademas que no creo que la versión ingles de esta edición sea mucho mas barata. Como mucho si habies comprado el jeugo en ingles de segunda mano con todo. Pero a mi no me verán pegando 300 pegatinas ya os lo aseguro xd.
« Última modificación: 18 de Mayo de 2019, 13:59:17 por Kririon »

Thunderchild

Re:Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva
« Respuesta #931 en: 18 de Mayo de 2019, 14:20:52 »
LLevo ya cuatro partidas jugadas en solitario sin sustituir las cartas originales por las corregidas, y además, me acabo de dar cuenta de que he estado jugando con Tovak, pero en en realidad estaba con las cartas de Goldyx. Nunca antes había jugado a Mage Knight.

Según algunos comentarios que he leido en este hilo el juego es injugable, pero objetiva y sinceramente, no me he dado ni cuenta de que el juego estuviese mal.

Mi experiencia de juego ha sido muy satisfactoria, en todas las partidas.

No me ha salido todavía durante las partidas jugadas ni una carta con erratas o errores de traducción.

Todo esto me da mucho que pensar. ¡Que cada cual saque sus conclusiones!

Personalmente, si SD Games me envia las cartas modificadas, pues bien, y si no lo hace que quereis que os diga no me voy a poner a llorar y seguiré jugando y disfrutando como hasta ahora.

Saludos!
Que tu hayas podido jugar cuatro partidas y las hayas disfrutado no quita que haya 33 cartas con errores.

Evidentemente se puede jugar aún con las erratas. Jugarás mal porque de hecho a Tovak le faltaban las cartas fuertes, pero podrás jugar y pasártelo igual de bien.

No se trata de si es jugable o no o de si es disfrutable o no, se trata de tener un buen producto, uno por el que has soltado 100€

Enviado desde mi MI 9 mediante Tapatalk


Mudita

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 32
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva
« Respuesta #932 en: 18 de Mayo de 2019, 14:51:13 »
Efectivamente HarrisGr soy un ignorante! Fíjate que ni siquiera se cómo copiar tu respuesta para poder responderte! Pero cada uno de nosotros busca su personal experiencia de juego y nadie, aunque haga combos perfectos y le saque al juego su máxima esencia, puede saber si su experiencia es mejor o peor de la de otra persona que en su ignorancia y con un juego lleno de errores tiene experiencias y sensaciones diferentes y tal vez, plenamente satisfactorias. Además, en ningún momento en mi mensaje he pretendido llamar colgado a nadie, así que por favor no sauemos las cosas de quicio.

En respuesta a zelos, decirte que tal vez algunos ingleses se vayan más contentos tras haber comido un arroz mediocre con chorizo, aunque se lo hayan vendido como paella, que otros que hayan comido verdadera paella en la albufera. Todo es cuestión de gustos, de espectativas y de enfoque. Personalmente solo he querido expresar mi satisfacción con el juego hasta ahora.

Y para Thunderchild: Evidentemente el juego está mal traducido y contiene erratas. No pretendo negar la evidencia, pero la verdad, y en mi humilde opinión con cualquier juego solo pretendo llenar algunos espacios de mi tiempo de ocio y no me agobia tanto la situación.

Con todo el respeto a los tres y al resto de compañeros del hilo.

Saludos!!

Mérek

Re:Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva
« Respuesta #933 en: 18 de Mayo de 2019, 16:27:50 »
Bueno días

Acabo de abrir mi juego y he visto que DENTRO DE CADA MAZO hay calidades de cartas muy diferentes, refiriendome a gramaje, flexibilidad, acabados... entiendo que esto no es normal, no?

Gracias!

A mi me ha pasado exactamente lo mismo.
El enfoque sobre el objeto A supone el desenfoque sobre el objeto B

pibevalmala

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 37
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva
« Respuesta #934 en: 18 de Mayo de 2019, 16:37:12 »
Bueno días

Acabo de abrir mi juego y he visto que DENTRO DE CADA MAZO hay calidades de cartas muy diferentes, refiriendome a gramaje, flexibilidad, acabados... entiendo que esto no es normal, no?

Gracias!

A mi me ha pasado exactamente lo mismo.
A mí me pasa lo mismo. Al enfundarlas notaba  unas tenían mejor gramaje que otras. El acabado de unas era más rugoso que otras.

Enviado desde mi POCOPHONE F1 mediante Tapatalk


mediterraneo

Re:Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva
« Respuesta #935 en: 18 de Mayo de 2019, 17:00:16 »
LLevo ya cuatro partidas jugadas en solitario sin sustituir las cartas originales por las corregidas, y además, me acabo de dar cuenta de que he estado jugando con Tovak, pero en en realidad estaba con las cartas de Goldyx. Nunca antes había jugado a Mage Knight.

Según algunos comentarios que he leido en este hilo el juego es injugable, pero objetiva y sinceramente, no me he dado ni cuenta de que el juego estuviese mal.

Mi experiencia de juego ha sido muy satisfactoria, en todas las partidas.

No me ha salido todavía durante las partidas jugadas ni una carta con erratas o errores de traducción.

Todo esto me da mucho que pensar. ¡Que cada cual saque sus conclusiones!

Personalmente, si SD Games me envia las cartas modificadas, pues bien, y si no lo hace que quereis que os diga no me voy a poner a llorar y seguiré jugando y disfrutando como hasta ahora.

Saludos!
  La ignorancia es atrevida....no te ofendas, pero es tu caso:
    no has notado nada precisamente porque no conoces el juego, igual que no has notado un montón de cosas que no has hecho bien o has dejado de hacer en tus partidas( cómo nos pasó a todos en las primeras), pero cuando empieces a conocer el juego, que es cuando verdaderamente empiezas a ver donde está la maravilla de equilibrio de este juego,y empieces a dominar los combos y a controlar el mana que guardas como cristales y el que te intentas asegurar como ficha( por usar el término que sd a utilizado para el mana volátil no cristalizado, que por cierto no me gusta nada...ficha...me suena a los coches de choque de las ferias)....
como decía... entonces, cuando en un solo turno y con seis cartas en la mano tengas que conseguir 7 de movimiento,5 de bloqueo y 8 de ataque de asedio... entonces es cuando descubrirás porque aquellos colgados decían que el juego era injugable con las erratas de los mazos.

Te pregunto a ti pero tambien en general a aquellos que conoceis bien el juego.
 Realmente crees que con las traduccion que se ha realizado de las cartas por parte de SD el juego a larga va a afectar a la jugabilidad del juego. Que la esperiencia no va a ser todo lo completa que deberia a como la diseño originalmente el creador. O que con las cartas corregidas que ha adjuntado en pdf( y que dicen que mandaran) el juego se queda completo.

  En caso de que las traduccione realizadas por SD no sean las adecuadas ¿crees que SD corregira los textos de estar cartas en la "posible" futura segunda edicion?
 
 La verdad es que de ser asi no me apeteceria nada tener que finalmente tradumaquetear todo el juego.

 Agredeceria alguna respuesta a este tema ya que aun tengo mi copia precintada y no se aun si devolverla.
Gracias a todos

Trucoso

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 13
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva
« Respuesta #936 en: 18 de Mayo de 2019, 17:30:00 »
Efectivamente HarrisGr soy un ignorante! Fíjate que ni siquiera se cómo copiar tu respuesta para poder responderte! Pero cada uno de nosotros busca su personal experiencia de juego y nadie, aunque haga combos perfectos y le saque al juego su máxima esencia, puede saber si su experiencia es mejor o peor de la de otra persona que en su ignorancia y con un juego lleno de errores tiene experiencias y sensaciones diferentes y tal vez, plenamente satisfactorias. Además, en ningún momento en mi mensaje he pretendido llamar colgado a nadie, así que por favor no sauemos las cosas de quicio.

En respuesta a zelos, decirte que tal vez algunos ingleses se vayan más contentos tras haber comido un arroz mediocre con chorizo, aunque se lo hayan vendido como paella, que otros que hayan comido verdadera paella en la albufera. Todo es cuestión de gustos, de espectativas y de enfoque. Personalmente solo he querido expresar mi satisfacción con el juego hasta ahora.

Y para Thunderchild: Evidentemente el juego está mal traducido y contiene erratas. No pretendo negar la evidencia, pero la verdad, y en mi humilde opinión con cualquier juego solo pretendo llenar algunos espacios de mi tiempo de ocio y no me agobia tanto la situación.

Con todo el respeto a los tres y al resto de compañeros del hilo.

Saludos!!

No, eso no es dependiente ni de perspectiva ni de enfoque. El tito Vlada, sus días y semanas se pasaría junto con mucísimos testers, puliendo cada resquicio del juego para que en su perfecta armonía todo fluyera lo mas suave posible.

Que disfrutes de ello aún estando mal, perfecto, tu hubieras disfrutado con el proto, pero el juego ha sido pensado y diseñado para otra mucha gente, que no está dispuesta a quedarse ahí, porque enseguida encontraría el desequilibrio y le resultaría un producto irrelevante y mal pensado.

Siguiendo con lo de la paella, puedes disfrutar si quieres de un arroz con cosas o de un arroz a la cubana, claro que sí, pero estas buscando "paella", quieres degustar esa forma particular de cocinar el arroz. Sofriendo bien la carne y la verdura, con su tomate y pimentón, añadiendo agua y dejándolo minimo hervir 40 minutos que se forme un buen caldo sabroso, que los ingredientes sofritos suelten su aroma, para luego añadir el arroz en su justa medida para que la textura no sea duro ni meloso, esté suelto y haya cogido todo el sabor de ese delicioso caldo.
Que te cobren un arroz hecho en 20 minutos sin cariño a precio de paella.....pues ok, si quieres conformarte depende de ti, pero eso es que no valoras el trabajo y dedicación que lleva la preparación en la cocina, igual que no valoras el esfuerzo y dedicación que hace falta para parir un juegaken como el Mage Knight. Un saludo.

KramDwarf

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 25
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva
« Respuesta #937 en: 18 de Mayo de 2019, 17:40:43 »
Llevo leídas 3 páginas de posts que tenía  pendientes, para ver si estaba al día  de actualizaciones y correcciones, y solo 2 posts contados hablaban de posibles erratas.

¿Me he equivocado de hilo?


bergonzini

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 25
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva
« Respuesta #938 en: 18 de Mayo de 2019, 18:31:44 »
Lo que es una errata inmensa es el tamaño de la caja. Tiene más aire que las selva del amazonas. Aquí os dejo el inserto que acabo de terminar.







soliem

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 31
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva
« Respuesta #939 en: 18 de Mayo de 2019, 18:57:45 »
Al tema del inserto es a lo q estoy dando vueltas. Muy chulo te ha quedado.

Yo estaba pensando en cortar del que viene la parte de las cartas, solo eso, y poder crear bien los separadores.

Thunderchild

Re:Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva
« Respuesta #940 en: 18 de Mayo de 2019, 19:12:44 »
Llevo leídas 3 páginas de posts que tenía  pendientes, para ver si estaba al día  de actualizaciones y correcciones, y solo 2 posts contados hablaban de posibles erratas.

¿Me he equivocado de hilo?

No te has equivocado de hilo.

Moderación ha cerrado el de "Charla General", así que la charla general se ha trasladado aquí.

Supongo que en vez de cerrar los hilos lo que hay que hacer es suspender/banear a quienes se propasan con sus mensajes  ::) Pero quien soy yo para decirle a los moderadores como hacer su trabajo.

Mod

Re:Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva
« Respuesta #941 en: 18 de Mayo de 2019, 19:32:14 »
Es que habría que suspender a media BSK, vosotros dos los primeros por offtopic  ;D
Pero bueno, el problema son los calentones que hay que atajar, esto es más venial.
De todas formas aviso...
fin de offtopics (incluido este)

mediterraneo

Re:Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva
« Respuesta #942 en: 18 de Mayo de 2019, 22:57:31 »
 Te agradezco HarrisGR tu respuetas.
 Un saludo.

algroin

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 14
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva
« Respuesta #943 en: 18 de Mayo de 2019, 23:56:26 »
Bueno días

Acabo de abrir mi juego y he visto que DENTRO DE CADA MAZO hay calidades de cartas muy diferentes, refiriendome a gramaje, flexibilidad, acabados... entiendo que esto no es normal, no?

Gracias!

A mi me ha pasado exactamente lo mismo.
A mí me pasa lo mismo. Al enfundarlas notaba  unas tenían mejor gramaje que otras. El acabado de unas era más rugoso que otras.

Enviado desde mi POCOPHONE F1 mediante Tapatalk

?habeis informado a SD?

Escribi a SD por facebook y me dijeron, copio: “Hola, esto que nos comentas es un caso muy raro, que no nos había pasado. Si esto es así, visita nuestra web y ahí tienes todos los pasos a seguir”

Les he escrito a la dirección de la web de material incorrecto pero da error, asi que he escrito al info@ del email general de sd games. Si me dicen algo os lo confirmo por aqui.


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

peterferes

Re:Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva
« Respuesta #944 en: 19 de Mayo de 2019, 00:10:02 »

Te pregunto a ti pero tambien en general a aquellos que conoceis bien el juego.
 Realmente crees que con las traduccion que se ha realizado de las cartas por parte de SD el juego a larga va a afectar a la jugabilidad del juego. Que la esperiencia no va a ser todo lo completa que deberia a como la diseño originalmente el creador. O que con las cartas corregidas que ha adjuntado en pdf( y que dicen que mandaran) el juego se queda completo.

  En caso de que las traduccione realizadas por SD no sean las adecuadas ¿crees que SD corregira los textos de estar cartas en la "posible" futura segunda edicion?
 
 La verdad es que de ser asi no me apeteceria nada tener que finalmente tradumaquetear todo el juego.

 Agredeceria alguna respuesta a este tema ya que aun tengo mi copia precintada y no se aun si devolverla.
Gracias a todos
    Yo ni de lejos soy un experto en el juego, pero si te interesa mi opinión, te diré que para los que no habían jugado antes, una vez resueltas las erratas, no creo que vayan a tener ningún problema para conocer y jugar bien el juego.
     Lo que ocurre, es que la traducción de sd , a pesar de que todo estaba perfectamente traducido y revisado por cientos de fanaticos del juego( dicho sea en el mejor sentido lo de fanaticos) desde hace años y más que supertesteado y usado por muchísima gente, tanto para tradumaquetar  su juego en inglés, como usando los términos y palabras concretas de esa buenísima traducción en sus vídeos didácticos, reseñas,etc.
 A pesar de eso, sd prefirio despreciar o quizá incluso apartarse deliberadamente de esa traducción y usar términos y expresiones diferentes, con lo que a aquel que lleve años jugando una tradumaquetacion de aquella original traducción revisada o incluso al que esté acostumbrado a jugarlo entre inglés y unas reglas traducidas , se le va ha hacer muy cuesta arriba jugar esta traducción con palabras mucho peor escogidas y , comparando con la traducción antigua, con frases de habilidades y poderes o efectos mucho más confusas, e incluso con varias, que sin llegar a ser erratas, obligan al jugador a entender lo correcto, a pesar de que el texto deja abiertas distintas interpretaciones erróneas y solo una adecuada.
   Por poner un simple ejemplo, para mi sangrante, el que en todo el juego de sd( y lo vas a ver miles y miles de veces a lo largo de tus partidas, no es  algo marginal o poco relevante, es el alma del juego), hayan llamado al mana etéreo o volátil ( sin querer esos mismos son dos ejemplos que hubieran sido mucho más adecuados para respetar la temática y la jugabilidad), el mana no cristalizado que has de usar durante el turno y se pierde al final de este si no usa, al componente más importante del juego.... van y lo llaman ficha....!! FICHA de mana!!... como si estuviésemos en una lavandería o en un puesto de tiro con escopetillas  de balines trucadas en una feria de mala muerte....fichas de mana....a mi me duelen los ojos cada vez que lo veo.... “ gana una ficha de mana de la fuente”...con lo simple que es decir si no tienes ni la EGB y no sabes lo que significa etéreo o volátil, simplemente aunque sea dejarlo simplemente en....” gana un mana de tal o cual color”... pero no, había que ponerle delante lo de ficha....como en el parchís... tócate los c....
   Perdón, estoy divagando, pero es que hasta me saca de la ambientación de la partida cada vez que veo lo de ficha...¿tú te imaginas a un mago guerrero poderoso, mientras explora un peligroso y desconocido reino y que de repente, en medio de un fragoroso combate con espada y brujería a partes iguales, y en el momento álgido su vida y su misión dependen de que vaya en un salto a por unas fichas de mana, como si fuera un parquímetro y se le hubiera pasado la hora del aparcamiento?... en fin.
     respondiendo estrictamente a la pregunta:
      Aún así, creo que el juego, una vez resueltas las erratas, podrá ser para quien no lo haya probado tan bueno y tan satisfactorio como lo fue la traducción original para quienes la jugaron... será una experiencia distinta, pero no tiene por que ser peor....creará un salto temporal... como los que crecieron con la masa, o masacre, que ahora parece que están depreciados en comparación con los fans de hulk o deadpool.
   perdón si me he extendido más de lo debido,creo que no hablo solo por mi al reflejar.... esa... extrañeza... que provoca la traducción de sd.

edit: no se había publicado aún la advertencia mientras escribía este post en respuesta a una pregunta directa de un compañero que creó en relación directa con el tópico de las erratas... en cualquier caso si no se considera oportuno, podéis eliminarlo tranquilamente, gracias y un saludo a esa moderación que está teniendo que meter horas extras😜

Me parece la reflexión mas sensata y más acertada de todas las que he leído en todos los hilos. Yo estoy en el grupo de los que no conocían en profundidad el juego, por lo que no le parecen tan extrañas la traducción, pero entiendo lo que planteas.
Gracias por poner algo de cordura y sensatez, saludos.
¡Alégrate, oh Patroclo, aunque estes en el Hades! He traido arrastrando el cadaver de Héctor, que entregare a los perros; y degollare ante tu pira a doce hijos de troyanos por la colera que me causó tu muerte.