logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 13437 veces)

Kolirio

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 556
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Estoy HARTO de la generalización de erratas en las editoriales españolas
« Respuesta #30 en: 09 de Enero de 2020, 17:37:26 »
Gracias por la aclaración Tigrónidas. Parto de la base de que no tengo ni idea de cómo funciona una editorial, pero claro si ponemos a escribir a alguien que lleva 7 horas tecleando es normal que cometa gran cantidad de fallos. Si a eso sumamos que ni siquiera le dan una leída pues apaga y vámonos.

Hace un par de años compré un libro bastante gordo en su primera edición (1400 páginas) y tenía tal cantidad de erratas que no podía disfrutar del todo su lectura. Incluso empecé a apuntar en una libreta todos los errores encontrados para mandarlos a la editorial porque estaba indignado xD. Pero sí, entiendo que en libros es mucho más complicado porque además hay muchísimo más texto.

eldibujante

Re:Estoy HARTO de la generalización de erratas en las editoriales españolas
« Respuesta #31 en: 09 de Enero de 2020, 18:27:14 »
A mi lo que realmente me molesta en esa critica a las editoriales españolas (que no quito la razon que pueda tener, ojo) como si las editoriales de fuera fuesen una maravilla y... las hay iguales y peores

¿Esto es realmente cierto?
Tengo muchos más juegos en inglés que en español, y nunca he detectado ningún problema en ninguno de ellos, por ser justos sólo puedo señalar traducciones poco profesionales al español en los manuales de queen games multi-idioma, pero de esto hace unos cuantos años y era "entendible".

Es más, en eurogames, frecuentemente el manual original es alemán, con lo que los juegos que nos llegan en inglés son traducciones del alemán... y 0 problemas.

Yo tengo percepción de que si me compro un juego en inglés, 1ª edición, no voy a a tener ningún problema, al menos no con editoriales grandes, jamás lo he tenido ni se suele escuchar nada. Y cuando aparecen, se hacen cargo.

Sin embargo con las editoriales españolas es constante, hay ejemplos de sobra y continuados como para que no podamos ignorar que tenemos un problema en el control de calidad.

Aecio

Re:Estoy HARTO de la generalización de erratas en las editoriales españolas
« Respuesta #32 en: 09 de Enero de 2020, 23:07:22 »
GMT tiene erratas.  Y les sigo comprando, pero es bastante común que las reglas queden desfasadas y tengas que tirar de las living rules.

gixmo

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 17950
  • Ubicación: Principau D'Asturies
  • God catches you confessed
  • Distinciones Siente una perturbación en la fuerza Crecí en los años 80 Juego a todo, incluso al monopoly Conocí a iNTRuDeR Yo compro en Juegos de mesa Top Antigüedad (más de 8 años en el foro) Colaborador habitual y creador de topics Reseñas (oro) Entre los 10 más publicadores Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Estoy HARTO de la generalización de erratas en las editoriales españolas
« Respuesta #33 en: 10 de Enero de 2020, 09:06:23 »
Es más, en eurogames, frecuentemente el manual original es alemán, con lo que los juegos que nos llegan en inglés son traducciones del alemán... y 0 problemas.

Ese es un tema que suelo comentar cuando la gente dice que prefiere las reglas en ingles

Pero, si, tambien tienen erratas... mismamente GMT como dice Aecio y otras muchas

Scherzo

Re:Estoy HARTO de la generalización de erratas en las editoriales españolas
« Respuesta #34 en: 10 de Enero de 2020, 10:41:25 »
Personalmente el nivel de erratas que encuentro en las ediciones en castellano de los juegos me parece más elevado que el que encuentro en los juegos en inglés. Igual es sólo mi percepción personal, pero es lo que me he encontrado. Y por otro lado, no creo que el que se cometan errores en editoriales extranjeras sea justificación para los que se cometen aquí, al igual que el que se cometan más delitos en otros países no debe ser justificación para los que se cometen aquí.

Aparte de lo ya comentado, que cuando te compras un juego que ha pasado por varias traducciones, pues añades a las erratas que ya pudiera tener, las de la traducción, que por otro lado, las que se hacen en España, sinceramente, dejan mucho que desear en más ocasiones de las que debieran (hablo de las de juegos de mesa). Muchas veces se nota que quien ha traducido el juego no lo ha jugado ni una sola vez, porque suelen ser errores que se detectan a poco que lo hayas jugado una vez. No dudo que quien haya hecho la traducción sea un traductor profesional, pero desde luego lo que ha traducido no es la regla correcta del juego y lo está estropeando, porque a veces un simple matiz o una palabra clave que se cambie por un aparente sinónimo, está cambiando la regla.

Sin contar traducciones en las que directamente se comen hasta frases enteras en la del castellano o que cambian totalmente el significado de la frase, como la última que vi en el Haru Ichiban, una traducción lamentable por cierto, que incluso se comen una frase marcada como "IMPORTANT" en la versión en inglés. El colmo.

No sé, yo también estoy bastante harto de las malas traducciones de los juegos en castellano y me ha llevado a tomar hace tiempo la decisión de intentar comprar todo lo que pueda en inglés (que podrá ser traducción del alemán o de otro idioma, pero me ahorro las erratas que entran en la traducción al castellano, y que tengo la sensación que hay menos erratas en los de inglés que en los de castellano).

Y como bien habéis comentado, los errores ortográficos o gramaticales que encima el propio Word ya te resalta... no tienen perdón. Es que con esto me están diciendo que presto más atención yo al texto cuando escribo un simple mensaje en un foro o cuando mando un correo a mis colegas, que ellos cuando van a sacar un producto comercial al mercado por el que van a cobrar dinero a la gente.

Lo siento por las editoriales españolas, pero creo que si quieren ganarse el apoyo de la gente, lo que han de hacer es un mejor trabajo. Y nadie dice que revisar un texto sea un trabajo sencillo (que no lo es), pero si ellos no le dan la importancia que tiene o prescinden de él para ahorrarse costes, no es culpa del comprador, sino de la gestión de su negocio, y si no son conscientes de las pérdidas de ventas que eso les pueda suponer a la larga, quizá es porque no escuchan a sus clientes (o los escuchan pero pasan de ellos).

Si en este punto alguna editorial argumenta lo habitual de que es que no es posible porque el funcionamiento del mercado no les permite dedicar esos recursos a revisar las cosas para poder sacar más rápido los juegos, o que para hacer un juego a un precio competitivo es necesario hacerlo así, o el motivo que consideren, pues sólo le podré decir que me parece bien, pero yo no lo compraré, porque a mí ganar mi dinero también me cuesta mi esfuerzo y ya que lo compro, prefiero comprar la edición en inglés si está mejor acabada, y si tampoco lo está, pues me ahorro el dinero o compro otro juego o lo uso para irme a tomar unas cervezas con los amigos.

El día que vea una editorial que pone atención a estas cosas, que quizá saque menos juegos al año, pero los que saque estén bien acabados, con buenas traducciones, cartas revisadas y sin erratas, etc., tendrá en mí un cliente fijo y estaré encantado de comprar sus ediciones en castellano.

Me recuerda a la casa Opera Soft, que en la época de los 8 bits, en sus primeros años, sacaba sólo uno o dos títulos al año, pero lo que sacaba eran juegos para quitarse el sombrero, y juego que sacaban, juego que me compraba casi ciegamente porque sabía que iba a ser un buen producto.
« Última modificación: 10 de Enero de 2020, 11:20:37 por Scherzo »

franchi

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1468
  • Ubicación: Caen (Francia)
  • Terminando TENNISmind... e HISPANIA!
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Mi perfil en BGG
    • Distinciones
Re:Estoy HARTO de la generalización de erratas en las editoriales españolas
« Respuesta #35 en: 10 de Enero de 2020, 11:07:02 »
GMT tiene erratas.  Y les sigo comprando, pero es bastante común que las reglas queden desfasadas y tengas que tirar de las living rules.

Yo creo que en general el porcentaje de erratas tiene que ver con la importancia que les da el editor. Está claro que errar es humano, y que alguna puñetera siempre se puede escapar, pero algunos editores se caracterizan por la ausencia casi total de erratas, por algo será. Por ejemplo, yo he corregido manuales de GMT y me di cuenta de que para ellos no es muy importante.

La última vez fue para la extensión Esparta de CCA, en la que habían adaptado casi todos mis escenarios, y justo por eso me propuse a corregir el manual. Preparé una lista exhaustiva de erratas (incluyendo dentro de los escenarios!), y cuando la envié me dijeron "ah, se nos ha olvidado avisarte de que lo hemos mandado a imprimir"!

Y por eso fue la última, ahora prefiero buscar las erratas en mis manuales! Yo por lo menos me hago caso...  ;)

iñaky

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 2804
  • Ubicación: Aquí.
  • Believe it or not I'm walking on air
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Estoy HARTO de la generalización de erratas en las editoriales españolas
« Respuesta #36 en: 11 de Enero de 2020, 18:53:27 »
Por dar un toque de humor (y cariño) en todo esto que es verdaderamente preocupante :'(, debo decir que GRACIAS A LAS ERRATAS, ALLÁ POR EL AÑO 2006, LLEGUÉ YO A ESTE FORO que tan buenas amistades me ha dado.  ;D
(Guerra del Anillo, 1ª edición de Devir fue el motivo  ::) :P)
Gracias, editoriales, por cuidar la afición a través de las erratas.  :P ::) ;D ;D ;D ;D

Y sí; lo de las erratas no tiene nombre. El bajón que te deja pillarte un juego y ver que está "tocado", la incertidumbre –por tanto– a la hora de comprar uno y la desatención y abandono de los jugadores por parte de las editoriales... es de traca.

Que si no afecta mucho..., que si con un poco de típex..., que si pegatinas... que si te descargues el pdf corregido y te lo imprimas... ??? >:( Vale; que sí. Que lo decimos, lo aceptamos y lo hacemos porque la opción que nos queda es lanzar la caja del juego por la ventana y no es plan. Pero no; no hay justificación alguna.

Lo último de Gloomhaven me tiene alucinado. Pero la historia ha sido generosa en esto: GdA, Twilight Struggle, Arkham Horror, Fauna, Fuga de Colditz, Señores de la Tierrra Media, Skull Tales... (Por citar sólo algunos que me ha tocado sufrir) :-\ :'(.

En fin.
 
_si quieres ver mi trabajo delafuentecevasco.blogspot.com

acv

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 6653
  • Ubicación: BCN
  • ... como deciamos en tiempos pasados...
  • Distinciones Moderador caído en combate Antigüedad (más de 8 años en el foro) Los juegos de mesa me dan de comer
    • Ver Perfil
    • Games & Co - DISEÑO Y PRODUCCIÓN DE JUEGOS DE MESA
    • Distinciones
Re:Estoy HARTO de la generalización de erratas en las editoriales españolas
« Respuesta #37 en: 11 de Enero de 2020, 21:10:40 »
Creo que para ser ecuanime se debería hacer un listado con la editorial, el juego, el año de publicación y la cantidad de erratas en el juego, gravedad en la jugabilidad ( o a 5) y link al hilo ( si lo hubiere) , inidcando la respuesta de la editorial al problema (reposición/ pdf/ arreglo fan/ nada)...
Y a partir de aqui que la gente tome sus conclusiones, si no es darle vueltas a lo mismo siempre... que malos son los editores traductores, maquetadores que mal lo hacen, que los cuelguen a todos, que no son profesionales, que les pagan mal y poco y tal pascual...
y no se hace algo útil con la tragedia.

Por ejemplo:
Devir
Señores de la tierra media (2012) - título del juego - (0) - no link - nada

Saludos
ACV

PS: De cualquier modo, los usuarios avanzados, no compran a editoriales, compran juegos concretos, no existe una fidelidad a ninguna editorial, en todo caso se compra a autores, pero nunca a editoriales y el idioma no suele ser importante.

Scherzo

Re:Estoy HARTO de la generalización de erratas en las editoriales españolas
« Respuesta #38 en: 11 de Enero de 2020, 21:40:06 »
Creo que para ser ecuanime se debería hacer un listado con la editorial, el juego, el año de publicación y la cantidad de erratas en el juego, gravedad en la jugabilidad ( o a 5) y link al hilo ( si lo hubiere) , inidcando la respuesta de la editorial al problema (reposición/ pdf/ arreglo fan/ nada)...
Y a partir de aqui que la gente tome sus conclusiones, si no es darle vueltas a lo mismo siempre... que malos son los editores traductores, maquetadores que mal lo hacen, que los cuelguen a todos, que no son profesionales, que les pagan mal y poco y tal pascual...
y no se hace algo útil con la tragedia.

Por ejemplo:
Devir
Señores de la tierra media (2012) - título del juego - (0) - no link - nada

Saludos
ACV

PS: De cualquier modo, los usuarios avanzados, no compran a editoriales, compran juegos concretos, no existe una fidelidad a ninguna editorial, en todo caso se compra a autores, pero nunca a editoriales y el idioma no suele ser importante.

No creo que los clientes tengamos que hacer el trabajo que no hacen las editoriales y dedicarnos a buscar y listar las erratas de los juegos. Si se quiere hacer algo útil, son ellas las que lo tienen que hacer, no nosotros los compradores, creo yo. Y tampoco creo que nadie haya dicho de colgar a nadie (ni en sentido real ni figurado), simplemente se habla de un problema real que hay en muchas ediciones de juegos en castellano, y a veces haciendo ruido es como éste llega a quienes tienen posibilidad de solucionarlo, en este caso, las propias editoriales. Luego ellas ya verán si quieren poner remedio o no. Lo mismo que ya veremos nosotros si dejamos de comprar sus productos o no.

Por otro lado, no sé qué harán otras personas, pero yo sí que compro juegos por editorial. Cuando una editorial me gusta cómo hace las cosas, les compro los juegos con más frecuencia que a otras que no lo hacen como me gusta, porque sé que esa editorial me va a dar ciertas características en su producto que yo valoro. Igual que hago lo contrario, ciertas editoriales que no me gusta cómo hacen las cosas, evito comprarles, por lo que al final qué editorial hace qué juego, a mí por lo menos me influye y mucho en mi decisión de compra. Está claro que cuando quieres un juego concreto o se lo compras a la editorial que lo ha editado, o poco más puedes hacer, no tienes elección.
« Última modificación: 11 de Enero de 2020, 22:44:44 por Scherzo »

Hollyhock

Re:Estoy HARTO de la generalización de erratas en las editoriales españolas
« Respuesta #39 en: 11 de Enero de 2020, 22:05:01 »
Creo que para ser ecuanime se debería hacer un listado con la editorial, el juego, el año de publicación y la cantidad de erratas en el juego, gravedad en la jugabilidad ( o a 5) y link al hilo ( si lo hubiere) , inidcando la respuesta de la editorial al problema (reposición/ pdf/ arreglo fan/ nada)...
Y a partir de aqui que la gente tome sus conclusiones, si no es darle vueltas a lo mismo siempre... que malos son los editores traductores, maquetadores que mal lo hacen, que los cuelguen a todos, que no son profesionales, que les pagan mal y poco y tal pascual...
y no se hace algo útil con la tragedia.

Se te ha olvidado incluir una videorreseña, unboxing, y comentario de texto de cada juego en cuestión.

A estas alturas DEVIR se ha ganado suficiente mala fama como para que la carga de la prueba recaiga en quien intenta defenderla. Así que puedes empezar a elaborar esa lista tú mismo, y ya le iremos sacando fallos los demás.

Es que además tengo la impresión de que a DEVIR le costaría bastante menos esfuerzo corregir sus erratas más sangrantes implementando un mínimo de revisión que a un jugón elaborar la lista que nos pides.
SinPaGames cerró su web, pero todos sus juegos siguen disponibles en BGG.

acv

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 6653
  • Ubicación: BCN
  • ... como deciamos en tiempos pasados...
  • Distinciones Moderador caído en combate Antigüedad (más de 8 años en el foro) Los juegos de mesa me dan de comer
    • Ver Perfil
    • Games & Co - DISEÑO Y PRODUCCIÓN DE JUEGOS DE MESA
    • Distinciones
Re:Estoy HARTO de la generalización de erratas en las editoriales españolas
« Respuesta #40 en: 12 de Enero de 2020, 00:26:36 »
Creo que para ser ecuanime se debería hacer un listado con la editorial, el juego, el año de publicación y la cantidad de erratas en el juego, gravedad en la jugabilidad ( o a 5) y link al hilo ( si lo hubiere) , inidcando la respuesta de la editorial al problema (reposición/ pdf/ arreglo fan/ nada)...
Y a partir de aqui que la gente tome sus conclusiones, si no es darle vueltas a lo mismo siempre... que malos son los editores traductores, maquetadores que mal lo hacen, que los cuelguen a todos, que no son profesionales, que les pagan mal y poco y tal pascual...
y no se hace algo útil con la tragedia.

Se te ha olvidado incluir una videorreseña, unboxing, y comentario de texto de cada juego en cuestión.

A estas alturas DEVIR se ha ganado suficiente mala fama como para que la carga de la prueba recaiga en quien intenta defenderla. Así que puedes empezar a elaborar esa lista tú mismo, y ya le iremos sacando fallos los demás.

Es que además tengo la impresión de que a DEVIR le costaría bastante menos esfuerzo corregir sus erratas más sangrantes implementando un mínimo de revisión que a un jugón elaborar la lista que nos pides.

Solo es una sugerencia... cada uno que haga y diga lo que le plazca, estariamos buenos a estas alturas....  LOL

Jon Theravada

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 183
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Estoy HARTO de la generalización de erratas en las editoriales españolas
« Respuesta #41 en: 12 de Enero de 2020, 03:49:41 »
Aunque comparto que los clientes no deberíamos hacer el trabajo de las editoriales, buscando y corrigiendo erratas, hay que reconocer que la existencia de esa lista sería muy, muy útil para poder empezar con un juego nuevo con garantías. No creo que fuera una cosa que estuviese de más, sobretodo en un foro dedicado a los juegos de mesa como este.

kaizox

Re:Estoy HARTO de la generalización de erratas en las editoriales españolas
« Respuesta #42 en: 12 de Enero de 2020, 10:03:42 »
Yo no solo estoy arto de erratas sino del control de calidad que hacen, de los últimos 5 juegos que he comprado, en 4 de ellos he tenido que reclamar alguna pieza que me faltaba, algún troquel o manual que me venía dañado, y de LG aun hace 2 meses que espero la pieza aunque dicen que me la han mandado aunque esto último diría que es más culpa de correos. Curiosamente de estos, el juego de Devir es el que me ha venido todo perfecto.

Enviado desde mi SNE-LX1 mediante Tapatalk

Si juegas con el mejor pierde como los demás.

Scherzo

Re:Estoy HARTO de la generalización de erratas en las editoriales españolas
« Respuesta #43 en: 12 de Enero de 2020, 11:43:06 »
Ayer mismo abrí el Titan Race (editado en España por SD Games), y ya he encontrado dos erratas en las reglas del juego. Una ya estaba en la edición en inglés, y la otra es debido a la traducción. Y estamos hablando de un juego sencillo, casi un filler. Las erratas se detectan a poco que juegues 10 minutos al juego porque chirría tanto, que lo único que se me ocurre es que quien lo ha editado y traducido no ha jugado. Se han molestado en hacer una revisión ortográfica y gramatical si acaso, pero no para comprobar que lo que pone en el texto es lo que corresponde al juego.

Ambas erratas afectan a la jugabilidad, porque una de ellas directamente desnivela el juego de tal manera que el penúltimo jugador en el orden de turno tiene prácticamente probabilidades nulas de ganar, y la otra modifica una mecánica dejándola de forma extraña que cambia la forma de jugar.

Y lo que es peor, es que la errata que ya estaba en la edición en inglés se conocía antes de sacar la edición en castellano por lo que podrían haberla corregido sin problema, y la de la traducción es debido a que el traductor no ha jugado al juego con total seguridad, porque es cierto que en la edición en inglés es un poco confuso cómo está el texto (aunque hay aclaraciones de esto mismo por la BGG y en el vídeo explicativo de uno de los chicos de Funforge -la editorial en inglés-, por lo que también podrían haberlo tenido claro a poco que hubieran indagado o comunicado con la gente de Funforge ante la duda, a mí me llevó dar con ello menos de 15 minutos), pero si has jugado, no hay confusión alguna, y el traductor se nota que ha traducido el texto con su interpretación sin haber jugado.

Suma y sigue.

jorgevr

Re:Estoy HARTO de la generalización de erratas en las editoriales españolas
« Respuesta #44 en: 12 de Enero de 2020, 13:04:57 »
Yo no solo estoy arto de erratas sino del control de calidad que hacen, de los últimos 5 juegos que he comprado, en 4 de ellos he tenido que reclamar alguna pieza que me faltaba, algún troquel o manual que me venía dañado, y de LG aun hace 2 meses que espero la pieza aunque dicen que me la han mandado aunque esto último diría que es más culpa de correos. Curiosamente de estos, el juego de Devir es el que me ha venido todo perfecto.

Enviado desde mi SNE-LX1 mediante Tapatalk

Y lo peor de todo es que encima los cauces para reclamar no son nada claros.

Hace poco me tocó reclamar una pieza que faltaba. Entró en su web y les mando un email que aparece en su web. Al cabo de unos días y sin respuesta de ellos les llamó al teléfono y su respuesta es que "ese correo no lo ve nadie, para reclamar hay este otro" que no aparece en ningún lado.

Todo muy fácil vamos....