logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 2005 veces)

ReDFeniX

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 177
  • Ubicación: Valencia
  • En una relación complicada de amor-odio con AP xD
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Ocio al cubo
    • Distinciones
Re:Erratas Senda de luz y sombra
« Respuesta #15 en: 13 de Octubre de 2022, 22:25:19 »
Pues los 80 pavos bien que lo cobran después de hacer este tipo de traducciones, otro que me quito del radar visto lo visto.

Y más de 100 con la expansión. Y te digo que merece la pena y los vale el juegaco.  Pero que lástima la falta de mimo y dejadez en revisar la traducción... Así no, nunca más.
Apilar cajas en poco espacio es otro juego: >TETRIS<

Ocioalcubo

Kririon

Re:Erratas Senda de luz y sombra
« Respuesta #16 en: 14 de Octubre de 2022, 11:02:33 »
Si porque yo hay cosas que no entiendo, los erroes que yo he localizado son de un primer vistazo de reglas o de setup o ayudas de juego, me parece imposible que si se ha revisado minimamente no se haya detectado.

Me parece que el traductor traduce y para imprenta, nadie ni lo revisa 1 vez, nos toman por tontos a los que compramos la primera edición.

Pero voy a hacerles boicot? no xd. Lo prefiero en español con faltas que en ingles, es la triste realidad.  Viendo que el paracaidista del 12 de octubre vuelve a tener un accidente por segundo año consecutivo que es casi un emblema del españolismo no se como podemos pensar que unas editoriales españolas van a hacerlo bien a la primera o la segunda, es marca España...

NicolaiMa

Re:Erratas Senda de luz y sombra
« Respuesta #17 en: 14 de Octubre de 2022, 21:52:43 »
Desde luego la sensación que transmiten es esa. La de que no se leen dos veces la traducción antes de enviarla a imprimir.

Errores tan flagrantes no son entendibles. Erratas en las hojas de ayuda, ejemplos del manual o las tablas de construcción y que inducen al error del jugador son indefendibles.

Yo también prefería los juegos traducidos por miedo a no poder sacarlo a mesa dependiendo del grupo, pero este año ya van media docena que me compro en inglés. Me he quitado el miedo y estoy encantado.

Pasan los años y en vez de profesionalizarse el sector, todo lo contrario. En mi opinión, es un mal endémico que tendremos que soportar hasta el fin de nuestros días. O nos cansemos antes, claro está.

Saludos a todos.

Enviado desde mi M2007J20CG mediante Tapatalk


othrl

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 38
  • Ubicación: Vigo
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Erratas Senda de luz y sombra
« Respuesta #18 en: 28 de Octubre de 2022, 18:25:25 »
Juego Base:
Aparte del icono de espada en vez de martillo en la hoja de ayuda en la acción Construir, y de no haber traducido el nombre de la segunda estructura en la facción negra en los tableros de jugador, también he detectado un par de errores más en estos últimos:

En la tercera estructura de la facción amarilla, Santuario de peregrinos, falta un acento en un "tú": "...una provincia que tu controles."
En la sección de puntuación Al final de la partida, en lo referente a Aliados, el final de la frase no tiene mucho sentido: "Ganas X por todas las cartas de aliado que hayas que tengas."
« Última modificación: 06 de Noviembre de 2022, 22:12:07 por othrl »

Manos Frías

Re:Erratas Senda de luz y sombra
« Respuesta #19 en: 15 de Febrero de 2023, 18:30:39 »
A lo mejor ya se ha preguntado previamente pero merece la pena comprarlo en inglés mejor que en castellano? (Debido a las erratas)

Kririon

Re:Erratas Senda de luz y sombra
« Respuesta #20 en: 15 de Febrero de 2023, 19:28:13 »
A lo mejor ya se ha preguntado previamente pero merece la pena comprarlo en inglés mejor que en castellano? (Debido a las erratas)

Depende de si tu grupo tiene fluidez con leer ingles, tampoco es que sea muy complejo pero como hay información oculta.

Caixaa

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1849
  • Ubicación: Barcelona
  • Distinciones Eurogamer Onanista lúdico (juego en solitario) Baronet (besequero de la semana) Fan del Señor de los Anillos
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Erratas Senda de luz y sombra
« Respuesta #21 en: 16 de Febrero de 2023, 09:20:20 »
A lo mejor ya se ha preguntado previamente pero merece la pena comprarlo en inglés mejor que en castellano? (Debido a las erratas)

La única errata real es la de el icono de espada en lugar de martillo en la hoja de ayuda; si por eso no lo compras traducido es de traca.

ReDFeniX

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 177
  • Ubicación: Valencia
  • En una relación complicada de amor-odio con AP xD
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Ocio al cubo
    • Distinciones
Re:Erratas Senda de luz y sombra
« Respuesta #22 en: 18 de Febrero de 2023, 15:47:34 »
A lo mejor ya se ha preguntado previamente pero merece la pena comprarlo en inglés mejor que en castellano? (Debido a las erratas)

La única errata real es la de el icono de espada en lugar de martillo en la hoja de ayuda; si por eso no lo compras traducido es de traca.

La única? Real? Que son las otras erratas imaginarias? xD Cosas sin traducir, o mal traducidas como Laberintero y Gritaguerras queda genial verdad? xD  Lee el hilo, que las erratas sí son de traca!
Y Devir que yo sepa todavía no se ha pronunciado al respecto para solucionarlo.  Entonces de corregirlo no habría dudas en comprarlo, pero es que da mucha rabia joer. 

Tengo más de 400 juegos y por mi parte se acabó comprar nada nuevo a Devir hasta que ésto no lo solucionen. Así de claro.

« Última modificación: 18 de Febrero de 2023, 16:00:28 por ReDFeniX »
Apilar cajas en poco espacio es otro juego: >TETRIS<

Ocioalcubo