logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 26581 veces)

kalamidad21

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 8067
  • Ubicación: Murcia
  • Distinciones Crecí en los años 80 Encargado de las Convivencias Lúdicas de labsk Eurogamer Antigüedad (más de 8 años en el foro) Colaborador habitual y creador de topics Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Bueno señores,

Esta noche a las 4.00 am he estado jugando con un jugón argentino afincado en NY
me preguntó si había probado el dominión en español, yo pensé que se refería a las cartas que se tradujeron aquí , pero no se refería a jugar en linea en BSW en español



para acceder sólo hay que poner "/language es" (sin las comillas, claro)

pero lo mejor vino después, me dijo que ´

- él era el autor de la traducción
- que estaba trabajando actualmente en el kingsburg y en el stone age
- que es muy sencillo que en algunos juegos solo es cambiar un txt y un poquito de photoshop
- que había contactado con los administradores alemanes de bsw y que estaban muy interesados en incluir versiones en español

asi que:
- le he invitado a que se una a nosotros para poderle preguntar los "procedimientos" para traducir, que estoy seguro que somos más de uno los interesados en colaborar/aprender
- me quedé con su mail para no perder el contacto
- se mostró muy interesado, y me dijo que hoy mismo se registraria por aquí

asi que bruno, este es un buen lugar para que te presentes :D

ahhh y vaya desde aquí mi agradecimiento por esta gran aportación
« Última modificación: 11 de Enero de 2009, 04:13:58 por kalamidad21 »
Si no meneas el árbol, no cae la fruta

B

Re: De como traducir al español juegos para BSW (Dominion ya está traducido)
« Respuesta #1 en: 11 de Enero de 2009, 07:20:56 »
Hola a todos,

Como dijo kalamidad21, hoy mas temprano nos encontramos en BSW y nos jugamos un partido de Dominion - que por cierto gano el :) y muy bien !

Les cuento un poco la historia de esta traduccion del Dominion al español.

Viendo que algunos juegos en BSW estan traducidos a varios idiomas (principalmente al ingles y al frances, pero tambien al italiano y al holandes) y siendo este un juego que me interesaba mucho compartir con amigos mios en Argentina, me propuse ver si era posible colaborar con su traduccion al español.

Asi fue como me contacte con administradores del lugar, los cuales muy amablemente me ayudaron, alentaron y guiaron en el proceso. Ademas de la traduccion de Dominion, tambien he estado traduciendo otros aspectos del entorno de BSW con el proposito de hacerlo mas amigable para los hispanoparlantes. En este momento, tambien estoy traduciendo Stone Age y Kingsburg, y probablemente luego siga con San Juan.

Para mi tambien es todo un hallazgo haber dado con kalamidad21 y labsk, realmente estoy muy encantado de haberlos encontrado y espero poder, aunque a la distancia, participar de esta comunidad que nos une en la pasion a los juegos de mesa.

Por ahora me despido, pero nos mantenemos en contacto.

Bruno

mymenda

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1943
  • Ubicación: Huelva
  • Solo hablar de juegos... solo eso...
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Encargado de las Convivencias Lúdicas de labsk Encargado del juego del mes Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • MyMenda Dixit
    • Distinciones
Re: De como traducir al español juegos para BSW (Dominion ya está traducido)
« Respuesta #2 en: 11 de Enero de 2009, 08:52:52 »
Me alegro un montón de este encuentro que ha tenido Kalamidad21, y sobre todo de que Bruno tuviera esa inquietud de ver como se traducían los juegos. Espero que esto sea el comienzo de una castellanización de BSW.

Bienvenido Bruno

Maeglor

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 10008
  • Ubicación: Madrid
  • Deja de pensar el Caos ya tiene Teoría.
  • Distinciones Fan del Señor de los Anillos Conocí a iNTRuDeR Juego online (vassal, cyberboard, bga, etc) Juego a todo, incluso al monopoly Colaborador habitual y creador de topics Entre los 10 con mayor tiempo conectado Entre los 10 más publicadores Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana) Encargado del juego del mes
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: De como traducir al español juegos para BSW (Dominion ya está traducido)
« Respuesta #3 en: 11 de Enero de 2009, 09:51:48 »
Lo primero bienvenido Bruno. Un placer tenerte por aquí.

Y me parece muy interesante lo que has hecho de traducir juegos de BSW. Realmente hay una barrera ahí que se puede salvar y facilitar a mucha gente jugar en BSW.

Recordad chicos: /language es
« Última modificación: 11 de Enero de 2009, 09:54:48 por Maeglor »
666

Valdemaras

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 7297
  • Ubicación: Granada
  • Distinciones Colaborador habitual y creador de topics Reseñas (plata) Antigüedad (más de 8 años en el foro) Napoleón de fin de semana Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Club Gran Capitan (Granada) (Wargames de miniaturas y Tablero)
    • Distinciones
Re: De como traducir al español juegos para BSW (Dominion ya está traducido)
« Respuesta #4 en: 11 de Enero de 2009, 10:22:17 »
Un saludo Bruno y bienvenido a la BSK.

Como bien dice Maeglor hasta ahora ha habido una barrera con el idioma para utilizar la BSW, yo soy uno de los afectados  ;D.

Espero que se traduzcan mas juegos a parte del Dominion porque cada día hay mas jugones españoles jugando en dicho portal o con ganas de probarlo pero que no se terminan de animar.

Lo dicho, un saludo y esperamos verte por aquí.... ;)
"Soy lo que soy, alguien debe de serlo..."
MIS JUEGOS

yosi

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 1433
  • Ubicación: Loeches(Madrid)
  • ¿Hay alguien ahi?
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: De como traducir al español juegos para BSW (Dominion ya está traducido)
« Respuesta #5 en: 11 de Enero de 2009, 10:49:17 »
Muchas gracias bruno por esta gran aportacion, y todos esperamos leerte muy amenudo por estos lares.

Madre mia lo que ha echo el dominion, no solo que mas gente conozca BSW si no que evangenliza y unifica a los jugones  :D. ¡¡larga vida al Dominion  !!  :D.

Pues eso bruno, ya conocemos a mas de uno que vive al otro lado del atlantico, y hace de esta; la BSK su segunda casa  ;)

Saludos,
Cesar
« Última modificación: 11 de Enero de 2009, 10:51:43 por yosi »

Ikarus

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 2717
  • Ubicación: Pinto + Madrid
  • BSW: ik4rus | Yucata: ikarus
  • Distinciones Reseñas (plata) Antigüedad (más de 8 años en el foro) Eurogamer
    • Ver Perfil
    • www.ludikaRus.com
    • Distinciones
Re: De como traducir al español juegos para BSW (Dominion ya está traducido)
« Respuesta #6 en: 11 de Enero de 2009, 11:31:43 »
Aqui teneis a otro que se apunta a la castellanización de la BSW...  ;)

Fredovic

Re: De como traducir al español juegos para BSW (Dominion ya está traducido)
« Respuesta #7 en: 11 de Enero de 2009, 13:18:05 »
Fantástica y noticia y bienvenido Bruno!!

manluf

  • Experimentado
  • ****
  • Mensajes: 349
  • Ubicación: Malaga
  • Vincere est totum
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • El blog de Manluf
    • Distinciones
Re: De como traducir al español juegos para BSW (Dominion ya está traducido)
« Respuesta #8 en: 11 de Enero de 2009, 13:56:40 »
Bienvenido Bruno, yo también descubrí hace unos pocos meses labsk y me he liado jugando todo campeonato que se organiza y dándole casi todos días al hobby/vicio de los juegos  :o

En la BSW llevo varios años y con el inglés me apaño bastante bien pero si puedo colaborar en la castellanización (o al español internacional) tb me apunto a ayudar en lo que sea.

Por cierto que nick tienes en la BSW.

Un saludo

Manluf

kalamidad21

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 8067
  • Ubicación: Murcia
  • Distinciones Crecí en los años 80 Encargado de las Convivencias Lúdicas de labsk Eurogamer Antigüedad (más de 8 años en el foro) Colaborador habitual y creador de topics Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: De como traducir al español juegos para BSW (Dominion ya está traducido)
« Respuesta #9 en: 11 de Enero de 2009, 15:08:37 »
Más cosas

como soy como soy, después de hablar con bruno me fuy al foro en español de bsw, y localicé al administrador de bsw, y luego pues le mando el siguiente mail que el me contesta

Citar
Re: spanish bsw forum‏
De:    Sven Loges (SLC) (SLC@brettspielwelt.de)

Enviado:   domingo, 11 de enero de 2009 10:16:30
Para:    Alejandro Martín Millán (kalamidad21@hotmail.com)
CC:    s.loges@gmx.de
Hiya!
 
Alejandro Martín Millán schrieb:
> I wrote a post asking for a Spanish forum , and then you made it.
> Thanks
> I am member of a spanish big forum about games www.labsk.net
> <http://www.labsk.net>, whit more than 3000 members?
> A lot us like to play in BSW, I think it is a good idea to have a place
> where solve dudes.
> Tonigh I have meet thrr, the one who translated dominion to spanish!!!
> wonderful
> Really in www.labsk.net <http://www.labsk.net> there it a lot of people
> who works making translations of rules of games for non English speakers
> I some of them will be pleasure to works in spanish translation for bsw
> What its needed for a translation?
> Awaiting news from you.
> kalamidad21
 
I was online as well... ;-)
 
Okay, for main languages there are 3 divisions...
 
*First* Server translations (i.e. chat messages, sometimes game messages)
- /translate or /translate es -> translation frame for spanish
- /settranslator NAME or /settranslator NAME es -> acquire a new spanish translator (if you are one of them / admin)
- /language es -> switch to spanish at runtime (Prop file: Nation = es)
- /language es:en -> dito, but use english as backup language (instead of italian)
 
*Second* Client resource translations (i.e. client board strings, online help, images containing text, even sound)
- located in (relatively to BSW installation directory)
localized/es/help/*
localized/es/images/<item>/*
localized/es/strings/*
localized/languages.txt - ASCII index, which items are used in which language / change it to test things locally (add ",es")
but this file is delete very often in updates and reset to server version (the one, that I change)
- <item> are for instance game names like "Wikinger" (new game Vikings)
- help file would be localized/es/help/wikinger (all small letters, no suffix, ASCII or ISO-8859-1) (*)
- image a.gif would be localized/es/images/Wikinger/a.gif (item name unchanged, german source in wikingerPics/*)
- strings would be in localized/es/strings/Wikinger.string (item name unchanged, ASCII or ISO-8859-1) (*)
(*) if you add _UTF-8 to the file name (help/wikinger_UTF-8 and strings/Wikinger.strings_UTF-8 respectively),
you may use any possible symbol (of the UTF-8 code) in that file. Common languages using it: ja, zh, zh-tr, ko, ru, eo
- There are quite current summaries of all help and strings files on the server:
http://game.brettspielwelt.de/Client/localized_help.zip
http://game.brettspielwelt.de/Client/localized_strings.zip
- For image templates, there's a cool site by Galapagos with more than 100 MB of data under URL
http://bswupdate.gloppy.nl/layered_images/
- just send me changed files with spanish contents (use "[BSW] " in front of subject) as zip or rar file (or send URL)
SLC@brettspielwelt.de
S.Loges@gmx.de
- I'll upload it, change localized/languages.txt and create updates from that, so that anyone can use it...
- There are some interesting (pinned) threads in "Webseiten"
- /channel Translations and /save is good for communication between translators
 
*Third* (only main languages) Web pages
If you are translator (see /settranslator) for es, you may click on [t] at the bottom of the page.
Then there are [t] marks at every paragraph or expression being translated. Click on it.
You get an overview, how it is translated, what the origin is, etc. Translate it and save...
If there are changed pages, this is also said in a thread in "Webseiten"
 
Hopefully I've forgotten nothing... ;-)
 
Greetings, SLC


Resumiendo un poco

traducir un juego es bastante sencillo
cuando entramos por primera vez en un juego se cargan una serie de ficheros en Document and Settings\Datos de programa\bsw\localized

son ficheros de texto, y ocasionalmente alguno de imagen
se trastocan y se le envian al administrador para que los actualice.

por ejemplo:
Citar
Texto en Inglés
Texto en Español
#
# Dominion.string : English strings file for BSW DominionBoard.class
#
# Scaled Fonts
#
defaultFont=TimesRoman,1,48
smallFont=TimesRoman,1,28
smallerFont=Helvetica,0,20
#
# Misc strings
#
t0=Standby...
#
# Tooltip bubbles
#
b0= |
b1=Copper|1 Coin
b2=Silver|2 Coins
b3=Gold|3 Coins
b4=Estate|1 Victory point
b5=Duchy|3 Victory points
b6=Province|6 Victory points
b7=Curse|-1 Victory point
b8=Adventurer|Reveal cards from your deck|until you reveal 2 Treasure cards.|Put those Treasure cards into your hand|and discard the other revealed cards.
b9=Library|Draw until you have 7 cards in hand.|You may set aside any Action cards|drawn this way, as you draw them;|discard the set aside cards after you|finish drawing.
b10=Bureaucrat|Gain a Silver card;|put it on top of your deck.|Each other player reveals a Victory card|from his hand and puts it on his deck|(or reveals a hand with no Victory cards).
b11=Moat|+2 Cards.|When another player plays an Attack|card, you may reveal this from your|hand. If you do, you are unaffected|by that Attack.
b12=Thief|Each other player reveals the top|2 cards of his deck.|If they revealed any Treasure cards,|they trash one of them that you choose.|You may gain any or all of these|trashed cards. They discard the|other revealed cards.
b13=Village|+1 Card|+2 Actions
b14=Feast|Trash this card.|Gain a card costing up to 5.
b15=Gardens|Worth 1 Victory point|for every 10 cards|in your deck (rounded down).
b16=Moneylender|Trash a Copper card from your hand.|If you do, + 3 Coins.
b17=Witch|+2 Cards|Each other player gains a Curse card.
b18=Woodcutter|+1 Buy|+2 Coins
b19=Festival|+2 Actions|+1 Buy|+2 Coins
b20=Chancellor|+ 2 Coins|You may immediately put your|deck into your discard pile.
b21=Chapel|Trash up to 4 cards from your hand.
b22=Cellar|+1 Action|Discard any number of cards.|+1 Card per card discarded.
b23=Laboratory|+2 Cards|+1 Action
b24=Market|+1 Card|+1 Action|+1 Buy|+ 1 Coin
b25=Militia|+2 Coins|Each other player discards|down to 3 cards in his hand.
b26=Mine|Trash a Treasure card from your hand.|Gain a Treasure card costing up to|3 more; put it into your hand.
b27=Council Room|+4 Cards|+1 Buy|Each other player draws a card.
b28=Smithy|+3 Cards
b29=Spy|+1 Card|+1 Action|Each player (including you) reveals|the top card of his deck and either|discards it or puts it back, your choice.
b30=Throne Room|Choose an Action card in your hand.|Play it twice.
b31=Remodel|Gain a card costing up to 2 more|than the trashed card.|Trash a card from your hand.
b32=Workshop|Gain a card costing up to 4.
#
# Dominion.string : Spanish strings file for BSW DominionBoard.class
#
# Scaled Fonts
#
defaultFont=TimesRoman,1,48
smallFont=TimesRoman,1,28
smallerFont=Helvetica,0,20
#
# Misc strings
#
t0=Por favor espere...
#
# Tooltip bubbles
#
b0= |
b1=Cobre|1 Moneda
b2=Plata|2 Monedas
b3=Oro|3 Monedas
b4=Dominio|1 punto
b5=Ducado|3 puntos
b6=Provincia|6 puntos
b7=Maldición|-1 punto
b8=Aventurero|Robe cartas de su mazo hasta|que robe 2 cartas de Tesoro.|Quédese con esas cartas de Tesoro|en su mano y descarte el resto de|las cartas robadas.
b9=Biblioteca|Robe cartas hasta que tenga 7 en su mano.|Mientras las roba, puede ir|apartando las cartas de Acción|a un costado; Descarte las cartas|apartadas al terminar de robar.
b10=Burócrata|Gane una carta de Plata; y póngala|arriba de su mazo.|Todos los demás jugadores deben mostrar|una carta de Puntos de su mano, la|cual ponen arriba de su mazo (o deben|mostrar una mano sin cartas de Puntos).
b11=Foso|+2 Cartas.|Cuando otro jugador usa una carta de|Ataque, usted puede mostrar esta carta de|su mano. Si lo hace, usted no estará|afectado por ese Ataque.
b12=Ladrón|Cada uno de los otros jugadores muestra|sus próximas 2 cartas del mazo|Si muestran cartas de Tesoro,|tiran una que usted elija. Usted puede ganar|cuantas quiera de estas cartas.|Se descartan las otras cartas mostradas.
b13=Aldea|+1 Carta|+2 Acciones
b14=Banquete|Tire esta carta.|Gane una carta de hasta 5 monedas.
b15=Jardín|Vale 1 Punto por cada 10|cartas en su mazo|(redondeado hacia abajo).
b16=Prestamista|Tire una carta de Cobre de su mano.|Si lo hace, obtenga +3 Monedas
b17=Bruja|+2 Cartas|Cada uno de los otros jugadores|gana una carta de Maldición.
b18=Leñador|+1 Compra|+2 Monedas
b19=Festival|+2 Acciones|+1 Compra|+2 Monedas
b20=Canciller|+ 2 Monedas|Puede poner inmediatamente|su mazo en el descarte.
b21=Capilla|Tire hasta 4 cartas de su mano.
b22=Bodega|+1 Acción|Descarte cualquier número de|cartas de su mano.|+1 Carta por carta descartada.
b23=Laboratorio|+2 Cartas|+1 Acción
b24=Mercado|+1 Carta|+1 Acción|+1 Compra|+1 Moneda
b25=Milicia|+2 Monedas|Cada uno de los otros jugadores descarta|hasta quedarse con 3 cartas en su mano.
b26=Mina|Tire una carta de Tesoro de su mano.|Gane una carta de Tesoro cuyo valor|sea de hasta 3 monedas más;|póngala en su mano.
b27=Consejo|+4 Cartas|+1 Compra|Cada uno de los otros|jugadores roba una carta.
b28=Herrería|+3 Cartas
b29=Espía|+1 Carta|+1 Acción|Cada jugador (incluyéndose usted) muestra|la carta de arriba de su mazo y la descarta|o la devuelve al mazo según decida usted.
b30=Salón del Trono|Elija una carta de Acción de su mano.|Juéguela dos veces.
b31=Remodelar|Tire una carta y gane una|carta de hasta 2 monedas|mas que la carta que tiró.
b32=Taller|Gane una carta de hasta 4 monedas.


ahora: al lio

tenemos dos formas de trabajar a partir de ahora

1-. cada uno remando por su lado (tipicamente a la española, por cierto)


2-. PROPONGO UN PROYECTO GLOBAL DE CASTELLANIZACIÓN DE BSW

¿cómo?

Pues básicamente al estilo Mario Aguilá, es decir, hoja de texto en dos columnas en documento compartido de google docs, en la primera columna el texto en inglés, y la segunda la copia de cada fichero en español.

A cada cual se le asigna una parte (en realidad son sencillitas) y luego, que los que más controlen el inglés le den el pulido de estilo necesario.

La idea es ir tomando los ficheros de todos los juegos, y colgandolos. Cuando tengamos una primera actualización general de los juegos, se mandan todo empaquetado para que actualicen los ficheros del servidor.

¿que os parece?
Si no meneas el árbol, no cae la fruta

mymenda

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1943
  • Ubicación: Huelva
  • Solo hablar de juegos... solo eso...
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Encargado de las Convivencias Lúdicas de labsk Encargado del juego del mes Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • MyMenda Dixit
    • Distinciones
Re: De como traducir al español juegos para BSW (Dominion ya está traducido)
« Respuesta #10 en: 11 de Enero de 2009, 15:40:43 »
Me parece genial, pero hay que tener en cuenta que el trabajo aquí es mas fácil. Ya que mas que traducir hay que transcribir, ya que la mayoría de las cosas estarán ya traducidas para los juegos reales. Por tanto creo que es mejor organizarse de otra manera distinta al documento en google. Seria mejor directamente repartir funciones. uno el texto, otro cambia las imágenes etc etc.

Otra duda que me asalta, ¿se podría hacer lo mismo con el interfaz de BSW? lo digo por si podéis preguntarlo.

manluf

  • Experimentado
  • ****
  • Mensajes: 349
  • Ubicación: Malaga
  • Vincere est totum
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • El blog de Manluf
    • Distinciones
Re: De como traducir al español juegos para BSW (Dominion ya está traducido)
« Respuesta #11 en: 11 de Enero de 2009, 16:28:32 »
Sí que se puede.

B

Re: De como traducir al español juegos para BSW (Dominion ya está traducido)
« Respuesta #12 en: 11 de Enero de 2009, 17:49:31 »
Primero que todo ... muchisimas gracias a todos por la calida bienvenida a BSK !

Bienvenido Bruno, yo también descubrí hace unos pocos meses labsk y me he liado jugando todo campeonato que se organiza y dándole casi todos días al hobby/vicio de los juegos  :o

En la BSW llevo varios años y con el inglés me apaño bastante bien pero si puedo colaborar en la castellanización (o al español internacional) tb me apunto a ayudar en lo que sea.

Por cierto que nick tienes en la BSW.

Mi nick en BSW es thrr, un premio al que averigue de donde viene :)

Otra duda que me asalta, ¿se podría hacer lo mismo con el interfaz de BSW? lo digo por si podéis preguntarlo.

Como dijo manluf, por supuesto que se puede y esta incluido en la "first division" de las tres divisiones que menciono SLC en la respuesta a kalamidad.

Es decir, hay una seria de mensajes del servidor que se pueden traducir levantando una pequeña aplicacion (una vez autorizado, con /translate es o /translate es:en, etc).

En esta aplicacion se pueden buscar los mensajes y traducir al momento, es decir se salvan inmediatamente y la proxima vez que se utilicen ya se veran la nuevas versiones de aquellos mensajes.

Hay otro aspectos de la interfaz de BSW que se traducen tal y como si fueran juegos, es decir, hay componentes de la interfaz que estan bajo "localized".


Lo que sigue es una breve descripcion de los directorios y archivos que son importantes a tener en cuenta para trabajar en las traducciones (mucho de esto esta descripto en ingles en el mail de SLC a kalamidad que esta arriba en este hilo)

1) languages.txt (en el directorio localized), con entradas de este estilo:

Client=de,dk,en,eo,fr,it,ja,ko,nl,zh,zh-tr
ClientMod=de,en,fr,ja,nl
Doko=de,en,fr,nl,zh-tr
Dominion=de,en,eo,es,fr,it,ja,ko,nl


Basicamente hay que asegurarse que es este incluido en la lista de idiomas para el componente/juego.

2) A partir de las primeras traducciones que he hecho, ahora hay un subdirectorio es bajo localized. Si no le ven, simplemente pongan /language es o cambien el idioma default / primario de sus cuentas en BSW. Al hacer esto, automaticamente se crean y empiezan a bajar los archivos necesarios en estos directorios.  Para Dominion puede tardar un poquito mas por los graficos.

3) En este subdirectorio, hay otros 3: strings, images, help

Por ahora no me he metido con el ultimo (help).

El primero (strings) es para traducir todos los mensajes de texto utilizados por el juego/componente. Hay un archivo por juego/componente: Por ejemplo: Dominion.strings


El segundo (images) contiene mas subdirectorios, uno por juego/componente.

Y aqui viene lo interesante, para trabajar en la traduccion de las images, otro usuario de BSW, Galapagos, tienen a disposicion los archivos Photoshop con las images "layered" (disculpen llevo muchos años en USA :) ) de tal manera que suele ser bastante sencillo traducir el texto en las images y generar los nuevos archivos (gif/jpg/png usualmente) Estos archivos se encuentra en este sitio: http://bswupdate.gloppy.nl/layered_images/

Ahora me tengo que ir, cuando vuelva sigo con algunas cositas mas !

Saludos,
Bruno

kalamidad21

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 8067
  • Ubicación: Murcia
  • Distinciones Crecí en los años 80 Encargado de las Convivencias Lúdicas de labsk Eurogamer Antigüedad (más de 8 años en el foro) Colaborador habitual y creador de topics Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: De como traducir al español juegos para BSW (Dominion ya está traducido)
« Respuesta #13 en: 11 de Enero de 2009, 18:31:51 »
Todavía hay más
como me imaginaba
el sistema es susceptible de hacer MOD's

sino miren lo que hice en unos minutos jugando un poquito con el photoshop, y unos archivos que había en mi ordenador



he estado jugando esta partida, y por cierto la gané a base de utiizar destructores imperiales y estrellas de la muerte (claro que el rival seguia pensando que jugabamos con el original), es decir, es completamente transparente para todos

se podrían incluso poner los sonidos de star wars, y poner el de unos blaster laser o unos mecanimos automáticos al mover las cartas, (también el tablero se podría cambiar)
la imaginación al poder
Si no meneas el árbol, no cae la fruta

B

Re: De como traducir al español juegos para BSW (Dominion ya está traducido)
« Respuesta #14 en: 11 de Enero de 2009, 18:40:23 »

ahora: al lio

tenemos dos formas de trabajar a partir de ahora

1-. cada uno remando por su lado (tipicamente a la española, por cierto)


2-. PROPONGO UN PROYECTO GLOBAL DE CASTELLANIZACIÓN DE BSW

¿cómo?

Pues básicamente al estilo Mario Aguilá, es decir, hoja de texto en dos columnas en documento compartido de google docs, en la primera columna el texto en inglés, y la segunda la copia de cada fichero en español.

A cada cual se le asigna una parte (en realidad son sencillitas) y luego, que los que más controlen el inglés le den el pulido de estilo necesario.

La idea es ir tomando los ficheros de todos los juegos, y colgandolos. Cuando tengamos una primera actualización general de los juegos, se mandan todo empaquetado para que actualicen los ficheros del servidor.

¿que os parece?

Veo que han estado realizando traducciones de juegos hace rato, y por lo que me cuenta kalamidad, muchos son los mismos que se ven en BGG. Como parte de este trabajo, han creado algun tipo de glosario para tratar de uniformar / estandarizar la terminologia utilizada en las traducciones ?

Esto creo que es particularmente importante en cuanto a la traduccion de los mensajes de la interfaz de BSW. Por ejemplo, ya hay muchos mensajes traducidos (con anterioridad al trabajo que he continuado yo recientemente) y la verdad es que se habla de terminos parecidos de muchas maneras y estilos diferentes.

No se cuanto nos puede importar ese nivel de "profesionalismo" si se quiere, pero si nos vamos a organizar, y convertir al idioma español en unos de los "major languages" (idiomas principales) de BSW, creo que deberiamos trabajar en dicho glosario primero.

Otro tema que creo que ayudaria es eventualmente traducir las paginas principales de la web de BSW al español, y tambien participar mas activamente del "metajuego" de BSW, con la creacion de una (o mas) ciudades en español (similar a EnglishTown, EmeraldCity, etc). Quizas ya las hay, creo que hay una llamada Hispania, pero no estoy muy seguro quienes participan, si estan dedicadas a unir a los hispanoparlantes, etc. En todo caso, no estan tan publicitadas como las ciudades para los angloparlantes, que dicho sea de paso, estan en la misma que nosotros, claro, al tratar de hacer de BSW un sitio mas amigable para ellos. De hecho, se que cuando se inicio la traduccion de BSW al ingles (creo que 2 o 3 años atras), armaron un gran proyecto para esto, quizas debamos proponer hacer lo mismo a los admistradores.

Resumiendo, creo que deberiamos participar y ser mas activos en la comunidad BSW ... un buen punto de partida es el nuevo foro en español en BSW --> http://www.brettspielwelt.de/Forum/index.php/board,413.0.html, creado a partir de un pedido de kalamidad y al cual fui asignado como moderador  :-\    ;D