Buen alarmismo se está montando con el juego cuando no es ni mucho menos una debacle de edición. Han habido los mismos problemas de stock y recortes con el Thunder Road Vendetta, además de tener traducción mejorable porque hay términos que no coinciden en manual/componentes del juego, y no veo tantas antorchas en redes.
El problema del tablero no es algo generalizado ni mucho menos.
La errata reconocida que da problemas jugables es sólo una y está bien explicada en iconografia y en el glosario. El texto a corregir es simplemente 'un huevo' por 'dos huevos'.
Sí hay otras erratas, que son meramente ortográficas no jugables, que se comen vocales. En las cartas de objetivo para 3-4 jugadores, las vocales con tildes (la letra más concretamente) están omitidas, resultando en un 'm s' y no en 'más'. En el manual hay algunos casos así, 'amarllo' en lugar de 'amarillo'. Queda feo, es descuidado y ya se encargá la editorial de dirimir en qué proceso se ha trastocado esto y como actuan. Lo del tablero es la putada más gorda, pero siendo algo minoritario esto es mala suerte y ya. Como si te llega el juego abollado porque el transportista se ha puesto a bailar congas con la caja. Es una jarra de agua fría y un dolor de muelas de gestón, pero se suele poder solucionar sin problemas.