Por cierto, una primera corrección a estas reglas: el título. "Engagement" también se puede traducir como "combate", que creo que tiene más sentido en el juego que nos ocupa.
En el enlace que has puesto hay dos ficheros más, con las cartas.¿Los adjunto también o no son una traducción definitiva?
Queda actualizado el linka box.net conteniendo:las reglas del juego en pdf, el apendice de las cartas (las cartas explicadas + unos tips)en pdf, las cartas listadas terroristas y de imperio (como chuleta, sólo texto) en .doc y todas las cartas traducidas, las de imperio y terroristas , en formato pdf (con el dibujo exacto de la carta). Esto último, está a falta de dejarlas con el tamaño idéntico a las cartas originales, ya que no he recibido el juego todavía y no he podido chequearlo, en cuanto lo tenga lo hago.SAludoshttp://www.box.net/shared/mp69sct6o5
~ Terrorist Training ~ Entrenamiento terroristaMaybe the CIA will help you out?¿Quizás la CIA te necesite fuera?***Tendría que ser ¿Quizás la CIA pueda ayudarte? o ¿Quizás la CIA pueda echarte una mano? (Ya que "Help someone out" es un Phrasal verb de esos y significa lo que he puesto).