Bueno, dado que ya están publicados tanto el libro de reglas como el de escenarios en la web de GMT. Podemos dar por cerrado este hilo.Si lo llego a saber hubiera dedicado todo el tiempo y esfuerzo dedicado a otro proyecto
Yo no me fiaría mucho de la traducción de GMT.La del HIS (no recuerdo si la hizo GMT) era bastante deficiente, con errors gordos y de bulto.
Yo estoy con todos, seguiria con ello. Puedes seguir contando conmigo para la maquetacion, y seguro que los revisores voluntarios tampoco se bajan del carro. Esta traducción iba a estar mucho mas "mimada" y eso se iba a notar muuuucho en el resultado final.Tomatelo como algo bueno, para todos los "hambrientos" de traduccion, podemos ir abriendo boca con esta, asi se puede cuidar el detalle en la tuya. Así nos aseguramos que este juegazo tendrá la traducción que se merece.Yo te animo a continuar. Y si decides no hacerlo, te estaré igualmente agradecido, eso si, si lo imprimo me pongo tu portada!!!!!!!!!Animo!
La versión que ha lanzado GMT, así leída en diagonal, creo que es más que aceptable. Por mir parte, y sin acritud, dejo por zanjado el asunto de la traducción aunque ya estuviera casi terminada. Hay mucho capitán araña y como ya dije ya le he dedicado muchas horas. Hasta estuve lidiando con los de GMT para que me pasaran los In Designs (sin éxito) para tener una maquetación casi inmediata.No obstante gracias a tod@s por vuestro apoyo y comprensión. El que desee la portada alternativa con Felipe II (corregida) no tiene nada más que pedirmela, que gustosamente se la paso.
TRADUCCIÓN ESPAÑOL: F. Espárrago (fesparrago@senorio.es) para la BSK (Sociedad Británica para el Conocimiento)