Creo que utilizas mal los conceptos, lo que tu expones no tiene nada que ver con la seriedad, si no con la eficiencia (llamalo impericia si prefieres) y, permiteme que te insista que el principal perjudicado es Devir, ya por la imagen que da al consumidor, ya porque la rectificación le produce un perjuicio económico directo. (estoy de acuerdo en que el responsable de controlar el acabado del producto no ha estado muy fino que digamos por el motivo que sea que lo desconozco, cosa necesaria para valorar con un poco de profundidad).Pero en cuanto a seriedad, lo siento, el anuncio realizado para corregir los errores es más que suficiente. Ya me gustaria a mi que esta reacción se diese en todos los sectores y en todos los ordenes.
Por cierto, si te pasas por la web de Devir verás que solo han anunciado una errata. Eso si que es seriedad.
La errata del tablero ya era conocida anteriormente.
Comprendo tu punto de vista. De todas maneras yo quiero sentir exactamente lo mismo que con la edición de GMT.
Te digo lo mismo que a Lev Mishkin: no he comprado la edición de GMT así que no puedo quejarme de ellos.
El perjuicio es para mi, que he pagado un dinero por un producto mal acabado. Me parece lamentable que en este país algunos se hayan acostumbrado a pagar por un trabajo que contiene numerosos fallos.
la errata del tablero es irrisoria. Yo le doy una importancia igual a 0
Yo, sinceramente (y no soy el traductor oficial de esta carta ni lo conozco ) sigo sin ver la errata de "Un pequeño paso":Para que se pueda entender que el empate permite adelantar 2 casillas debería poner:"Si el jugador no lidera en solitario la carrera espacial puede adelantar 2 casillas su indicador en la misma."En este caso: "Si el jugador no lidera la carrera espacial [...]", sigo pensando que "no liderar" implica que "hay alguien que si lidera", lo que descarta el "empate".
Y como arreglas el tablero?? Más que nada porque yo prefiero tener el tablero como está que pegarle una etiqueta con la palabra corregida pues la jugabilidad no se ve afectada para nada puesto que no hay regiones con las que confundirse.
En una competición de dos contendientes, nadie lidera si están empatados(porque no hay nadie que vaya detrás en la clasificación). La carta tal y como está redactada permite ser jugada si hay empate.
Esto es nuevamente interpretable: puedes interpretar que "nadie lidera" o que "el liderato" es compartido"
en cualquier caso no debía ser interpretable. Nada peor que una discusión sobre el efecto de una carta. En inglés está claro para todo el mundo. "IF you are behind" (si tu estás por detrás). Ya vemos aquí que hay opiniones dispares, luego el texto de la carta no es el más adecuado. Quizá no sea una errata pero si un error el cambiar la frase original.