logo

Panel de agradecimientos

Mostrar los mensajes que están relacionados con el gracias. Se mostraran los mensajes en los que has dado un agradecimiento a otros usuarios.


Mensajes - winston smith

Buenas. Hemos encontrado una errata en la página 4 del Tutorial. Esta afecta a la preparación de la primera partida, concretamente en la numeración de las Cartas de Acción Avanzadas.

Durante la preparación de la partida que sirve de aprendizaje (y solo en esta, ya que en las demás se usan todas las cartas de Acción Avanzadas), pone que hay que preparar las numeradas de la 1 a la 16 y las demás no se usan en esta partida. Desgraciadamente no se ha actualizado este dato que proviene de la primera edición del juego base y ahora estas cartas están numeradas a partir de la 65.

Igualmente las cartas que hay que usar son consecutivas a partir de la 65 (o sea, que hay que coger de la 65 a la 80). Las cartas de la 81 a la 92 son las que no se usan en esta primera partida.


Saludos.

--------------------------
RECOPILACIÓN DE ERRATAS HASTA LA FECHA:

Gracias a GrayFoxBoss, Sir Koke, alfon2 y el resto de usuarios de la BSK que han aportado su granito.


• ACTUALIZACIÓN 13/05/19

* Erratas en el Tutorial/Manual:

- Errata en la página 4 del Tutorial. Esta afecta a la preparación de la primera partida, concretamente en la numeración de las Cartas de Acción Avanzadas. Durante la preparación de la partida que sirve de aprendizaje (y solo en esta, ya que en las demás se usan todas las cartas de Acción Avanzadas), pone que hay que preparar las numeradas de la 1 a la 16 y las demás no se usan en esta partida. Desgraciadamente no se ha actualizado este dato que proviene de la primera edición del juego base y ahora estas cartas están numeradas a partir de la 65. Igualmente las cartas que hay que usar son consecutivas a partir de la 65 (o sea, que hay que coger de la 65 a la 80). Las cartas de la 81 a la 92 son las que no se usan en esta primera partida.

- Errata en la página 8 del tutorial, hay un texto en los párrafos central y derecho de la mitad superior de la página que hace referencia a la carta "Robo de Maná". La versión correcta y el nombre en la carta es "Atracción de Maná".

- Errata en la página 14 del tutorial, donde hace referencia a Resistencia a los Efectos Especiales. Donde debería poner Resistencia AL fuego y AL hielo, pone Resistencia DE fuego y hielo.

- Errata en el listado de escenarios de la página 18. En la variante en solitario se nos explica que usemos la selección de tácticas misión conquista solitario de la página 17 cuando ésta se encuentra realmente en la página 19.

- Errata en la explicación de cómo jugar en solitario en la página 18. Aquí se nos indica que debemos usar el jugador virtual explicado en la página 12, cuando realmente está explicado en la página 15.

- Numerosas erratas en referencias a la organización del tutorial por capítulos numerados cuando éstos no lo están. Por ejemplo, se puede hacer referencia al "Capítulo III", cuando este realmente no está numerado si no que tiene un nombre propio "Capítulo: Componentes del Juego".

* Erratas en cartas:

- Erratas en (al menos) 14 cartas básicas de algunos personajes. A concretar, están bien:

ARYTHEA
KRANG
BRAEVALAR
WOLFHAWK

Los personajes que fallan son TOVAK, GOLDYX y NOROWAS. El texto (título de la carta y efectos) de algunas de sus cartas está intercambiado entre ellas. La numeración de las cartas afectadas y su "pareja" quedaría así:

19 ----- 51
26 ----- 42
27 ----- 43
45 ----- 61
47 ----- 63
64 ----- 32

Para montar los mazos y que sean jugables, hay que montarlos de la siguiente manera (información por comprobar):

*TOVAK:* 17, 18, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 28, 29, 30, 31, 42, 43, 51, 64

*GOLDYX:* 19, 32, 45, 47, 49, 50, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 62

*NOROWAS:* 26, 27, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 44, 46, 48, 61, 63.

Como veis no son correlativas porque hay cartas de unos personajes en los mazos de otros. Con este apaño se puede jugar sin problemas, sólo que hay cartas con ilustraciones cambiadas (incluso las propias de un personaje en cartas de otro) y con el escudito que representa a que personaje pertenece de forma incorrecta.

- Errata en la carta de magia "Escalofrío" (102). Donde debería decir "Resistencia AL fuego" pone, erróneamente, "Resistencia DE fuego".

- Errata en la carta "Amuleto del Sol" (127) donde aparece una "q" en lugar de un "1". Además, en el texto se especifica "ganas 2 fichas de maná dorado en vez de UNO", donde debería decir "... UNA".

- Errata en la carta de descripción de las habilidades de Arythea (192 y 193), donde en la habilidad "Magia de Fuego Oscuro" donde debería decir "ronda" vemos "turno".

- Errata en la carta "Ritual de Ataque" (288). En el efecto básico de la carta faltan por mencionar los tipos de ataque, que sí se mencionan en el efecto aumentado de dicha carta.

- Errata en la carta “Héroes” (319). No indica el nivel de ataque/bloqueo que es 5. Esta carta aún no está incluida en el .pdf que colgó SD para imprimir.

- Las traseras de las cartas de localizaciones del mapa vienen en distintos tonos de marrón. Ocurre en algunos casos de manera puntual, no es algo extendido a toda la tirada.

* Otros:

- Algunos casos, de alguna miniatura que carece del disco de fuerza (no es generalizado como las cartas, son casos más puntuales). Al parecer, el troquel contiene repuestos de este tipo. (Información por contrastar)

(Seguiremos ampliando en caso de encontrar más)


Información y Soluciones aportadas

- Según SDGames, se ha trabajado en la corrección de las cartas y se van a mandar a los afectados. Aún no sabemos si el envío se hará  a las tiendas para que las distribuyan a sus clientes (es la opción más lógica y práctica) o se encargarán ellos mismos. Aquí el comunicado: http://playsdgames.com/noticias/comunicado-sd-games-mage-knight-edicion-definitiva/

- Efectivamente, las cartas se han corregido (las encontradas hasta ahora, y posiblemente no de manera definitiva) y se ha facilitado su descarga para poder usarlas de manera provisional con el juego: http://playsdgames.com/producto/mage-knight-edicion-definitiva/

- Tanto manual como tutorial han sido corregidos y, de igual forma, están disponibles para descarga: http://playsdgames.com/producto/mage-knight-edicion-definitiva/

- Tenéis disponible el FAQ del juego, donde se explica todo esto de manera oficial: https://www.dropbox.com/s/eu54ed7zmbey6hf/MKED_FAQ_1_0%20%281%29.pdf?dl=0

- Están escaneadas las cartas de la 1 a la 377 que se han lanzado con esta edición, por si queremos revisarlas por nosotros mismos. El usuario alfon2 se ha encargado de ello: https://www.dropbox.com/sh/sjl9rg9ietqnbrs/AAAzzYHvqjHKuzUHLmyb49Cma?dl=0

----------------
Estas son las 32 cartas corregidas en la web de SD games (versión CON líneas de corte) a 16/05/2019 - 13:32h:

01) Carta 19 'Dureza Fría'
02) Carta 26 'Tranquilidad'
03) Carta 27 'Promesa'
04) Carta 32 'Instinto'

05) Carta 42 'Rejuvenecer'
06) Carta 45 'Cristalización'
07) Carta 43 'Actos nobles'
08) Carta 47 'Concentración'

09) Carta 51 'Determinación'
10) Carta 61 'Alegría cristalizada'
11) Carta 63 'Enfoque decisivo'
12) Carta 64 'Improvisación'

13) Carta 373 'Braevalar (competitivo)'
14) Carta 374 'Braevalar (cooperativo)'
15) Carta 191 'Arythea (competitivo)'
16) Carta 192 'Arythea (cooperativo)'

17) Carta 328 'Wolfhawk (competitivo)'
18) Carta 329 'Wolfhawk (cooperativo)'
19) Carta 377 'Faction Tokens Reference'
20) Carta 336 'El campamento de Volkare'

21) Carta 102 'Escalofrío' / 'Escalofrío letal'
22) Carta 127 'Amuleto del sol'
23) Carta 112 'Flujo de energía' / 'Robo de energía'
24) Carta 288 'Ritual de ataque'

25) Carta 84 'Necesitado'
26) Carta 77 'Ritual de sangre'
27) Carta 88 'Emboscada'
28) Carta 90 'Talento mágico'

29) Carta 319 'Héroes'
30) Carta 81 'Hacia el fragor'
31) Carta 317 'Criaturas mágicas'
32) Carta 318 'Criaturas mágicas'

Las cartas propuestas aquí, hilo "Mage Knight Edición Definitiva (erratas)", y con un 'consenso' o 'respuesta' en que sí son erratas (si me equivoco corregidme por favor o si omito alguna cosa que ha escapado a mi radar):


1) Carta 112, 'Flujo de energía' / 'Robo de energía' (Página 53 de este hilo):

a) Traducción SD en español:
"[...]puedes agotar 1 Unidad de nivel II o menos en el área de Unidades de otro jugador."

b) En inglés:
"[...]you may spend one Unit of level II or less in each other player's Unit area."

c) Tradumaquetación:
"[...]puedes agotar una Unidad de nivel II o inferior en cada una de las áreas de los otros jugadores."

d) Traducción propuesta:
"[...]puedes agotar 1 Unidad de nivel II o menos en el área de Unidades de cada otro jugador."


2) Carta 269, 'Mirada penetrante' (Página 57 de este hilo):

a) Traducción SD en español:
"[...]o el ataque del enemigo objetivo pierde todas sus aptitudes[...]"

b) En inglés:
"[...]or a chosen enemy attack loses all attack abilities[...]"

c) Tradumaquetación (no la he podido encontrar, diría que no está al ser una de las nuevas cartas):

d) Traducción propuesta:
"[...]o el ataque del enemigo escogido pierde todas sus aptitudes de combate[...]"


3) Carta 300, 'Velo nebuloso' (Página 58 de este hilo):

a) Traducción SD en español:
"[...]Tu héroe ignora la primera Herida de los enemigos en este turno.[...]"

b) En inglés:
"[...]Your heroe ignores the first Wound from enemies this turn.[...]"

c) Tradumaquetación:
"[...]Ignoras la primera Herida infligida por enemigos este turno,[...]"

d) Traducción propuesta:
"[...]Tu héroe ignora la primera Herida infligida por enemigos este turno.[...]"


4) Carta 304, 'Estandarte de Mando' (Página 59 de este hilo):

a) Traducción SD en español:
"[...](Si no tienes espacio para añadirla, debes disolver una Unidad primero)."

b) En inglés:
"[...](If you are at your Command limit, you must disband one of your units first.)"

c) Tradumaquetación:
"[...](si has alcanzado el límite de Comando, tienes que deshacerte antes de una Unidad)"

d) Traducción propuesta:
"[...](Si estás en tu límite de Mando, debes disolver una de tus Unidades primero)."


5) Carta 71, 'Agilidad' (Página 63 de este hilo):

a) Traducción SD en español:
"[...]Durante un combate en este turno, puedes gastar puntos de Movimiento: 2 para Ataque a Distancia 1 y/o 1 para Ataque 1."

b) En inglés:
"[...]During combat this turn, you may spend any amount of Move points: 1 to get Attack 1 and/or 2 to get Ranged Attack 1."

c) Tradumaquetación:
"[...]Por cada punto de Movimiento que gastes en combate este turno recibes Ataque 1 y/o por cada dos puntos, Ataque a Distancia 1."

d) Traducción propuesta:
"[...]Durante un combate en este turno, puedes gastar cualquier cantidad de puntos de Movimiento: 1 para Ataque 1 y/o 2 para Ataque a Distancia 1."


6) Carta 331, 'Minas profundas' (Página 63 de este hilo):

a) Traducción SD en español:
"[...]Si terminas tu turno en una mina, gana para tu Inventario 1 cristal de maná del color que produce la mina."

b) En inglés:
"[...]If you end your turn on a mine, choose and gain one mana crystal of one of the colors that the mine produces to your Inventory."

c) Tradumaquetación:
"[...]Si finalizas tu turno en una mina, añade a tu Inventario un cristal de uno de los colores que la mina produce."

d) Traducción propuesta:
"[...]Si terminas tu turno en una mina, gana para tu Inventario un cristal de uno de los colores que produce la mina."

Refloto el hilo, aprovechando la reciente salida de la segunda edición de este magnífico juego.

Este resumen está hecho sobre el reglamento de la primera edición, pero —tal y como ya ha repetido David, su autor, en numerosas ocasiones— la segunda edición apenas tiene cambios respecto a la primera.

Por tanto, sin tener en cuenta ninguna regla opcional, el único cambio que yo recuerde ahora que habría que incorporar a este resumen es el de Badajoz como fuente de suministro especial (regla 13.2.4 de la segunda edición).

Espero que os sirva a los que empezáis ahora con este grandísimo juego.
Muchas gracias a todos.

Escarpadura si lo había oído, escarpe no, pero no me ha parecido mal cambiarlo, y me gusta que se utilice en textos sobre el tema. He ido a cambiar Escarpadura por Escarpe, ya que las dos las recoge el diccionario y me daba un poco igual, pero al tener distinto genero es un poco lío de cambiar, no vale con usar el "Reemplazar", también habría que cambiar todos los artículos que lo preceden.. y me ha dado un poco de pereza. Tal vez más adelante o en unos días cuando haya descansado un poco de traducir.

Y respecto del Hard/Soft, creo que lo dejo así también. He intentado cambiarlo por eso que decís de "Contra objetivos blindados/Contra objetivos no blindados" pero es demasiado largo. Al final con Duro y Suave, aunque no me mola mucho, es lo mas parecido al original y es solo una palabra.

De todas formas lo pensaré un poco más y, mientras, dejaré por aquí los archivos por si alguno quiere echarle un ojo y ayudarme a buscar erratas o cosas mejorables. A ver si puedo estrenarlo antes y usar todo el material traducido durante la partida que sera la mejor forma de que salgan las posibles erratas.

Gazala_Reglamento_ES
Gazala_Ayuda de Juego_Aliados_ES
Gazala_Ayuda de Juego_Eje_ES


Y en unos días los subiré al foro de reglamentos y podemos "cerrar" este hilo.
Por si os sirve como apoyo a aprender las reglas ahí os dejo el enlace a una partida completa de ejemplo.
https://boardgamegeek.com/filepage/176214/ejemplo-de-partida

Es completa pero se acabó en la Década III.

en: 27 de Enero de 2019, 12:27:31 8 LUDOTECA / Reglamentos / Re:Dungeon Saga (Reglamento) + materiales

Hola a tod@s,

Después de rebuscar entre mis archivos, he dado con la traducción de "Dungeon Saga - Guía del aventurero".

Es el reglamento completo (102 páginas). Pero no están las cartas y hoy por hoy tengo muy complicado tradumaquetarlas. Se trata del reglamento traducido del original en inglés y "maquetado" de forma muy básica. Cierta terminología puede variar respecto a la traducción española comercial de Anyma. Espero que no suponga muchos quebraderos de cabeza para nadie.

En vista de las solicitudes y de la ausencia de traductores oficiales, aquí va el enlace: https://app.box.com/s/qkv0i3iv1t6vr5xj3hj4552vpjxuqhi9

Que lo disfrutéis.

en: 30 de Noviembre de 2018, 21:06:04 9 LUDOTECA / Variantes / Re:The Walking Dead All Out War- Modo Sand Box

Juasss, está todo terminado lo que pasa que no he puesto nada mas por aqui ;D.

La esceno es una mezcla de esceno de varios juegos y cosas fabricadas por mi

Voy a ver como os paso el word con las reglas y el anexo de misiones. Si no se lo doy a Kalisto pa que lo suba ja.ajajajaj.

Si no teneis mesa ni esceno pillad las reglas y la aplicais a las misiones que querais utilizando un solo mapa. Podeis simular que vais andando por un mundo sandbox igualmente, solo que en vez de ir de mapa a mapa andando,estareis fijo en un mapa y cuando salgais de el vais al asentamiento directamente, tendrá un coste en horas fijo para simular ese movimiento que harias al moverte por los cuatro mapas.

Saludosss dead

en: 25 de Noviembre de 2018, 19:07:43 10 LUDOTECA / Variantes / Re:Dungeon saga (solo/modo cooperativo) (variante)

Buenas, hace unos días di con esta variante de sistema solo para DS que comenta Perilla.

Me pareció tan bueno, que decidí traducirlo. Os lo subo para que podáis revisarlo y jugarlo.

http://www.mediafire.com/file/i7pnfva729a52ds/Dungeon_Saga_-_Dice_Roller_Solo_Variant_-_A4_ES_lowink_0.2.pdf/file

Un saludo.
Resulta que mi comandante en jefe es el editor de la revista The Wargamer y ha hecho un extenso AAR de nuestra partida para la misma.

Así que me ahorro el curro de preparar yo el mío. ;D

en: 05 de Noviembre de 2018, 00:28:52 12 LUDOTECA / Traducciones en proceso / Re:Folklore: The Affliction

Buenas chicos, ya hemos liberado la primera versión del reglamento en castellano y maquetado en castellano.

En estos momentos tenemos maquetadas las historias 1, 2 y 3 y las estamos revisando. Falta por maquetar las historias 4, 5 y 6 del primer libro aunque ya están traducidas eso sí.

Uniros al telegram, que sobretodo buscamos traductores para el segundo libro de historias.

Dejo el enlace al manual y a un par de cosas, lo único que está más revisado de momento es el manual, el resto está inconcluso.

https://drive.google.com/drive/folders/1hXuLsTgQ9VZlMomBzkGkNPVphAu9B1be?ogsrc=32

en: 18 de Octubre de 2018, 18:40:28 13 LUDOTECA / Videojuegos / Arkham Horror LCG digital ¿lo ha probado alguien?

He visto que hay versión digital del Arkham LCG, aparentemente para jugar "on-line". ¿Alguien la ha probado?

https://boardgamegeek.com/video/187632/arkham-horror-card-game/arkham-horror-lcg-digital-version-s01e04

Este es el enlace para jugar (me da cosa jugar porque aún no he estrenado el de cartas):

https://playarkham.azurewebsites.net/AHTCG

Saludos a todos
Hola jugones!
Les quería contar que en el canal de un amigo (Lúdicos Platenses) empezamos a subir algo que creo es único por el momento, que son partidas de Twilight Struggle (guerra fría) desarrolladas en la liga reddit y en la que podrán ver a los jugadores más fuertes del mundo.
Si les apetece, ya tienen dos juegos colgados.
Espero sus comentarios!
A continuación les dejo los links

Juego 1


Juego 2
(parte 1)
(parte 2)
(parte 3)
Páginas: [1] 2 3 ... 17 >>