logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 191901 veces)

Fran F G

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 8418
  • Ubicación: Shadowbrook
  • Ich bin ein Spielfreak aber ich spiele sehr selten
  • Distinciones Reseñas (plata) Entre los 10 más publicadores Entre los 10 con mayor tiempo conectado Colaborador habitual y creador de topics Antigüedad (más de 8 años en el foro) Desayuna Cubos Gelatinosos Traductor (oro) Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Te toca jugar
    • Distinciones
RE: THROUGH THE AGES AL ESPAÑOL
« Respuesta #645 en: 18 de Abril de 2008, 10:55:29 »
Otra posibilidad, mucho más sencilla, sería que hubiera juntado todos los archivos PDF directamente en un único archivo PDF usando Adobe Acrobat (o cualquier otro programa con funciones similares), hubiera borrado todas las páginas sobrantes y luego, al guardar el archivo resultante, lo hubiera hecho con una configuración de calidad inferior a la que tú usaste, lo que explicaría el tamaño inferior. En todo este proceso, creo, sólo se produce pérdida de calidad en el momento de guardar el nuevo archivo, y sólo en el caso de hacerlo con una calidad inferior a la inicial.
« Última modificación: 18 de Abril de 2008, 11:07:31 por Fran F G »
Te toca jugar          La voz de su juego - Podcast          Baronet #94          Mis juegos en BGG          Cubos gelatinosos

Cauchemar

  • Administrador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1612
  • Ubicación: Madrid
  • Razonando fuera del recipiente
  • Distinciones Juego en el club Mecatol Rex Antigüedad (más de 8 años en el foro) Sigo subterfugiamente el camino del Ninja Voluntario en Ayudar Jugando
    • Ver Perfil
    • Distinciones
RE: RE: THROUGH THE AGES AL ESPAÑOL
« Respuesta #646 en: 18 de Abril de 2008, 11:07:09 »
Añado un error minúsculo, pero error en todo caso:
 En la pag. 4 de las reglas, hay una tabla de las Eras, pues bueno, el pequeño error está en los a.C y d.C, los de la II y III Era deberían ser d.C

suerte

Y ya que estamos......

Solo no lleva tílde a no ser diacrítica  >:(

Del DPD:
“3.2.3. sólo/solo. La palabra solo puede ser un adjetivo: No me gusta el café solo; Vive él solo en esa gran mansión; o un adverbio: Solo nos llovió dos días; Contesta solo sí o no. Se trata de una palabra llana terminada en vocal, por lo que, según las reglas generales de acentuación (→ 1.1.2), no debe llevar tilde. Ahora bien, cuando esta palabra pueda interpretarse en un mismo enunciado como adverbio o como adjetivo, se utilizará obligatoriamente la tilde en el uso adverbial para evitar ambigüedades: Estaré solo un mes (al no llevar tilde, solo se interpreta como adjetivo: ‘en soledad, sin compañía’); Estaré sólo un mes (al llevar tilde, sólo se interpreta como adverbio: ‘solamente, únicamente’); también puede deshacerse la ambigüedad sustituyendo el adverbio solo por los sinónimos solamente o únicamente.”
"No sabrás cuando, pero te estaré vigilando"

Maeglor

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 10012
  • Ubicación: Madrid
  • Deja de pensar el Caos ya tiene Teoría.
  • Distinciones Conocí a iNTRuDeR Fan del Señor de los Anillos Colaborador habitual y creador de topics Entre los 10 con mayor tiempo conectado Entre los 10 más publicadores Juego online (vassal, cyberboard, bga, etc) Juego a todo, incluso al monopoly Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana) Encargado del juego del mes
    • Ver Perfil
    • Distinciones
RE: RE: RE: THROUGH THE AGES AL ESPAÑOL
« Respuesta #647 en: 18 de Abril de 2008, 11:10:25 »
Añado un error minúsculo, pero error en todo caso:
 En la pag. 4 de las reglas, hay una tabla de las Eras, pues bueno, el pequeño error está en los a.C y d.C, los de la II y III Era deberían ser d.C

suerte

Y ya que estamos......

Solo no lleva tílde a no ser diacrítica  >:(

Del DPD:
“3.2.3. sólo/solo. La palabra solo puede ser un adjetivo: No me gusta el café solo; Vive él solo en esa gran mansión; o un adverbio: Solo nos llovió dos días; Contesta solo sí o no. Se trata de una palabra llana terminada en vocal, por lo que, según las reglas generales de acentuación (→ 1.1.2), no debe llevar tilde. Ahora bien, cuando esta palabra pueda interpretarse en un mismo enunciado como adverbio o como adjetivo, se utilizará obligatoriamente la tilde en el uso adverbial para evitar ambigüedades: Estaré solo un mes (al no llevar tilde, solo se interpreta como adjetivo: ‘en soledad, sin compañía’); Estaré sólo un mes (al llevar tilde, sólo se interpreta como adverbio: ‘solamente, únicamente’); también puede deshacerse la ambigüedad sustituyendo el adverbio solo por los sinónimos solamente o únicamente.”



uuuuuuuuhhhh

¡Talibán a la vista! ¡Talibán a la vista!

Es un poco bizarro ya lo tuyo ¿no nen?

:P
666

Fran F G

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 8418
  • Ubicación: Shadowbrook
  • Ich bin ein Spielfreak aber ich spiele sehr selten
  • Distinciones Reseñas (plata) Entre los 10 más publicadores Entre los 10 con mayor tiempo conectado Colaborador habitual y creador de topics Antigüedad (más de 8 años en el foro) Desayuna Cubos Gelatinosos Traductor (oro) Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Te toca jugar
    • Distinciones
RE: RE: RE: THROUGH THE AGES AL ESPAÑOL
« Respuesta #648 en: 18 de Abril de 2008, 11:19:00 »
Solo no lleva tílde a no ser diacrítica  >:(

¿Tilde se acentúa?  ::) ::) ::) ::) ::)

Es broma, es broma.  ;)
« Última modificación: 18 de Abril de 2008, 11:21:41 por Fran F G »
Te toca jugar          La voz de su juego - Podcast          Baronet #94          Mis juegos en BGG          Cubos gelatinosos

Cauchemar

  • Administrador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1612
  • Ubicación: Madrid
  • Razonando fuera del recipiente
  • Distinciones Juego en el club Mecatol Rex Antigüedad (más de 8 años en el foro) Sigo subterfugiamente el camino del Ninja Voluntario en Ayudar Jugando
    • Ver Perfil
    • Distinciones
RE: RE: RE: RE: THROUGH THE AGES AL ESPAÑOL
« Respuesta #649 en: 18 de Abril de 2008, 11:19:30 »
Es un poco bizarro ya lo tuyo ¿no nen?


Na, no mucho que no dije na hasta que otro dijo lo de los a.C.. que tambien habia visto, asi que no lo veo un movimiento mu valiente la verdad.

nanananananana  ;D

Edito:
Solo no lleva tílde a no ser diacrítica  >:(

¿Tilde se acentúa?  ::) ::) ::) ::) ::)

Coñe pos al parecer pal diccionario de esta cosa si XDDD siesque no se puede dejar la correción al tomatico este
"No sabrás cuando, pero te estaré vigilando"

ppglaf

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 2120
  • Ubicación: Alcalá de Guadaíra - Sevilla
  • Andaaaaaaaaaa, juega conmigooooo
  • Distinciones Reseñas (plata) Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Destroquelando...
    • Distinciones
RE: THROUGH THE AGES AL ESPAÑOL
« Respuesta #650 en: 18 de Abril de 2008, 11:24:23 »
Añado un error minúsculo, pero error en todo caso:
 En la pag. 4 de las reglas, hay una tabla de las Eras, pues bueno, el pequeño error está en los a.C y d.C, los de la II y III Era deberían ser d.C

suerte

Y ya que estamos......

Solo no lleva tílde a no ser diacrítica  >:(

Del DPD:
“3.2.3. sólo/solo. La palabra solo puede ser un adjetivo: No me gusta el café solo; Vive él solo en esa gran mansión; o un adverbio: Solo nos llovió dos días; Contesta solo sí o no. Se trata de una palabra llana terminada en vocal, por lo que, según las reglas generales de acentuación (→ 1.1.2), no debe llevar tilde. Ahora bien, cuando esta palabra pueda interpretarse en un mismo enunciado como adverbio o como adjetivo, se utilizará obligatoriamente la tilde en el uso adverbial para evitar ambigüedades: Estaré solo un mes (al no llevar tilde, solo se interpreta como adjetivo: ‘en soledad, sin compañía’); Estaré sólo un mes (al llevar tilde, sólo se interpreta como adverbio: ‘solamente, únicamente’); también puede deshacerse la ambigüedad sustituyendo el adverbio solo por los sinónimos solamente o únicamente.”



uuuuuuuuhhhh

¡Talibán a la vista! ¡Talibán a la vista!

Es un poco bizarro ya lo tuyo ¿no nen?

:P

Ejem...

bizarro, rra.

(De it. bizzarro, iracundo).

1. adj. valiente (‖ esforzado).

2. adj. Generoso, lucido, espléndido.


No veo valentía o generosidad en ese hilo. Claro que igual se le ha atribuido una semántica equivocada a la palabra "bizarro"...  :P

Gran trabajo el de JGU, sí señor (por si tiene a bien aceptar mi cumplido).

Saludos.
No puedo decir que no estoy en desacuerdo contigo
MI LISTA DE JUEGOS EN BGG
Destroquelando...

Deinos

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 8059
  • Ubicación: Madrid
  • Who cares?
  • Distinciones Colaborador habitual y creador de topics Entre los 10 con mayor tiempo conectado Entre los 10 más publicadores Antigüedad (más de 8 años en el foro) Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Fragmentismo
    • Distinciones
RE: THROUGH THE AGES AL ESPAÑOL
« Respuesta #651 en: 18 de Abril de 2008, 11:27:33 »
era una coña intrínseca, ppglaf: Cauchemar tiene su propia cruzada contra el uso indebido de la palabra bizarro ;)
[:·:|:::]

ximocm

RE: RE: THROUGH THE AGES AL ESPAÑOL
« Respuesta #652 en: 18 de Abril de 2008, 14:01:16 »
La explicación está en los fichero *.jpg. Muchos sabréis, pero para otros no será tan evidente, que los ficheros *.jpg presentan siempre un cierto grado de compresión para ocupar menos, a costa de perder algo de su calidad (cuanto más se compriman más se notará esa "pérdida"). De hecho, podéis hacer el siguiente experimento: abrir en un programa gráfico un fichero *.jpg y sin hacerle nada volver a grabarlo, ahora abrid el fichero recién grabado y volved a grabarlo, una vez, y otra, así hasta que os canséis (30-40 veces); finalmente, comparad el fichero original y el último y observad la notable pérdida de calidad.

yo uso jpg o pdf grabandolo al 100% de calidad pero si es cierto el otro dia me devolvieron una imagen que me ocupaba casi la mitad que la mia original, y cuando baje al 85% que suele ser lo predeterminado logre tener ese tamaño.

Ya que has mencionado este punto, vale la pena destacarlo para que cuando alguien haga un proyecto lo guarde al 100% o bien trabaje con ficheros bmp o tiff para que no pierda calidad y lo pase a jgp solo cuando quiera distribuirlo pero nunca eliminar el archivo original.

un saludo
Imprimir y Jugar.com - Juegos de Mesa Gratuitos en Español http://www.imprimiryyjugar.com

Maeglor

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 10012
  • Ubicación: Madrid
  • Deja de pensar el Caos ya tiene Teoría.
  • Distinciones Conocí a iNTRuDeR Fan del Señor de los Anillos Colaborador habitual y creador de topics Entre los 10 con mayor tiempo conectado Entre los 10 más publicadores Juego online (vassal, cyberboard, bga, etc) Juego a todo, incluso al monopoly Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana) Encargado del juego del mes
    • Ver Perfil
    • Distinciones
RE: RE: THROUGH THE AGES AL ESPAÑOL
« Respuesta #653 en: 18 de Abril de 2008, 14:18:22 »
Venga, una más. "Taliban" está en plural. Su singular es "talib".

Os podéis referir a un colectivo como "grupo Talibán", de la misma forma que diríamos "grupo Estudiantes" pero un individuo no puede ser "taliban", sino "talib". "Talibanes" es incorrecto (sería como decir "pieses", no se puede duplicar el plural).

Y ahora, después de unas cuantas chorradas para desengrasar, volvamos al tema, por favor, que estoy llevando mal esto desde que explotó y me gustaría que se arreglase. :-[



Perdón por la intromisión Hollyhock, no podía perder la ocasión de meterme con Cauchemar. Ya me piro.

Aunque talibán, como Teruel, exista...

edito a ver si se me va a malentender que parece que quiero seguir tocando las narices: pido perdón de verdad. Estoy de acuerdo con que no hay que interrumpir hilos con tonterías. Y lo de la coletilla si molesta lo quito.
« Última modificación: 18 de Abril de 2008, 14:22:30 por Maeglor »
666

lopezvader

  • Experimentado
  • ****
  • Mensajes: 271
  • Ubicación: Mejorada del Campo
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
THROUGH THE AGES AL ESPAÑOL
« Respuesta #654 en: 18 de Abril de 2008, 15:30:59 »

Esto parece más un foro de gramática que de juegos de mesa.

Guruses, una pregunta ¿los tableros o mejor dicho el tablero central, se harán para el tamaño de cartas Magic imagino? Haciendo calculos será más o menos como el del Arkham de largo (tal vez 5 centímetros más), pero algo más estrecho ¿no?.

Esas dimensiones son aceptables para mi mesita del comedor (90x180) una vez desplegada esta.

Opino que se debe estrechar el tablero al máximo para ganar espacio, así cada jugador tendría sitio para colocar sus cartas y el tablerito de población y recursos.

Si no, siempre nos quedará el suelo, pero el culo se va a resentir ya que el juego dura un ratito... ;D


ximocm

RE: THROUGH THE AGES AL ESPAÑOL
« Respuesta #655 en: 18 de Abril de 2008, 15:42:26 »


Opino que se debe estrechar el tablero al máximo para ganar espacio, así cada jugador tendría sitio para colocar sus cartas y el tablerito de población y recursos.

Si no, siempre nos quedará el suelo, pero el culo se va a resentir ya que el juego dura un ratito... ;D



sobre esto de reducir cartas os dire, que mi heroscape no cabe en la mesa y paso de sentarme en el suelo, he hecho una tabla del tipo trasera de armario, 4 euros o asi y le he puesto un reborde tipo canaleta pero muy pequeña para no fastidiarla ni tener problemas con el roce de la madera. Asi me lo puedo llevar de un lado a otro sin desmontar y esa flexibilidad me ayuda a sortear que las puertas sean mas estrechas.

En el caso de otros juegos como estos de cartas, cualquier panel os servira, es ponerlo sobre la mesa y ya, luego se recoge y se guarda detras del armario si hace falta :D

p.d.  en japon estan peor y no se quejan tanto ;)
Imprimir y Jugar.com - Juegos de Mesa Gratuitos en Español http://www.imprimiryyjugar.com

lopezvader

  • Experimentado
  • ****
  • Mensajes: 271
  • Ubicación: Mejorada del Campo
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
THROUGH THE AGES AL ESPAÑOL
« Respuesta #656 en: 18 de Abril de 2008, 16:08:44 »

Tenía pensado utilizar dos trozos de cartón pluma, pero vienen con una medida estándar de 30x42, utilizando los 2 me dan 84 cm de largo justo el tamaño del tablero del Arkham, y me faltarían esos 5 cm para que el contador de puntos recorra el tablero alrededor (he puesto las 13 cartas una al lado de la otra con un pequeño espacio entre ellas). Tal vez tendríamos que hacer un tablero para contar los puntos aparte y ganaríamos algo de espacio, pero también hay que incluir los demás contadores de cultura, etc.

Me parece que como dice ximocm el tablero de contrachapado va a ser la solución. Supongo que todo esta en manos del valiente que se ponga a diseñar el tablero central (miedo me da solo de pensarlo).


ximocm

RE: THROUGH THE AGES AL ESPAÑOL
« Respuesta #657 en: 18 de Abril de 2008, 19:39:43 »

os quiero saludar de parte del chino, del todo 100 y de la ferreteria, gracias a vosotros soy uno de sus mejores clientes :D

pensando en lo del tamaño (el tamaño si importa aunque digan que no) me he pasado por el todo 100 y he aqui lo que me he encontrado...

http://www.box.net/shared/2xrvdd9koo

son los dorsos de tres tipos de cartas:

1. disney, tiene 33 por mazo y valen dos euros. medidas 8.80 x 5.70

2. poker o magic, alrededor de 50 y valen 0.60. medidas 8.80 x 6.30

3. naipe español mini, alrededor de 50 y vale 0.60. medidas 5.90 x 4.00


la de disney vale una pasta y solo es un poco mas estrecha, la de poker valdria para el magic y tiene un buen precio y la pequeña es mas dificil de encontrar pero  el resultado, la cantidad de naipes y el precio lo vale.

bien esta es mi propuesta, cuando todo este terminado con formato magic para los que usen funda, hacer otra version para los que no usan funda, usando el naipe español mini, y la distribucion en la hoja seria una fila de cartas y justo abajo su reverso invertido, de manera que al recortar de una vez se hace el frontal y el reverso y al doblarlo por la mitad sobre el naipe ya tenemos la carta hecha. Plissken me hizo una plantilla para magic con ese sistema y la verdad va muy bien.

El tamaño de esas cartas siendo pequeñas son muy bonitas y para juegos de cartas con tantas como este la solucion al problema, pero vuelvo a insistir que eso seria una maquetacion posterior al formato estandar magic

que pensais? aunque no este terminado si esta opcion tambien la teneis en cuenta y poneis cuantas cartas son el total, uno ya se puede ir moviendo para conseguir estos mininaipes de baraja española.

un saludo
Imprimir y Jugar.com - Juegos de Mesa Gratuitos en Español http://www.imprimiryyjugar.com

JGU

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1370
  • Ubicación: Coslada (MADRID)
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Traductor (oro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
RE: THROUGH THE AGES AL ESPAÑOL
« Respuesta #658 en: 22 de Abril de 2008, 09:24:57 »
Buenos días:

pongo en conocimiento de toda la "comunidad" los frentes de batalla que tengo abiertos en estos momentos, intentando recopilar ideas, opiniones, consejos, aportaciones y/o sugerencias, que me permitan salir del atolladero y proseguir (o no) con este proyecto:

1.- En primer lugar, parece que ya hay una forma de contactar con el autor del juego (otra cosa será que responda, pero supongamos que sí). Tal y como estamos ahora, ¿qué autorización le pedimos? Porque ya no se limita a una mera traducción del material y utilización de las imágenes originales, sino a una completa modificación (a nivel gráfico) del mismo. ¿Debo conseguir yo esa autorización, como si fuera una cosa mía, cuando se trata de un proyecto que no he empezado yo? ¿O debe pedirse como un proyecto de la BSK? ¿O como un proyecto de un grupo de miembros de la BSK? ¿Y si nos dice que no, a lo que pidamos? No lo veo nada claro...  :-\

2.- Derivado del punto anterior, me preocupa, y mucho, que pueda haber problemas legales por estar haciendo esto y me quede también sólo "frente al peligro", cuando toda la aventura ha empezado como un proyecto de otras personas, al que yo me he adherido y en el que me he volcado plenamente.

3.- En tercer lugar, el tamaño de las cartas. Yo siempre he defendido el tamaño "magic" pero finalmente creo que puede ser muy grande. Por otra parte, he visto en otros hilos que parece que hay un tamaño de fundas (aunque no estoy seguro que sean especiales para cartas) de 5 x 7 cm. Yo no las he localizado por Madrid, pero, si existen, podría ser un tamaño más conveniente por tres motivos: primero, que solucionaría en parte los "problemas de espacio" en la mesa de juego; segundo, que se aproxima bastante al tamaño original de las cartas (que son un pelín más pequeñas); y tercero, que suponen exactamente el 79,50 % del tamaño de las cartas ya hechas (con lo que su adaptación sería muy fácil).  Otra alternativa sería conocer cómo van a hacer las personas que han impreso ya las cartas en un tamaño más pequeño (pero no consigo que nos lo digan a todos...  ???).

4.- La parte que menos me preocupa, aunque es la más laboriosa, es la de seguir con las cartas Militares (de hecho, ya he empezado y llevo unas cuantas). Tengo claro que no me quedan ya las mismas ganas de seguir presentándolas como hasta ahora, buscando la complicidad y colaboración de todos vosotros, animando "en tiempo real" el hilo y consiguiendo que, entre todos, los resultados sean más consensuados y satisfactorios. Pero también me da rabia que, por un malentendido y unas pocas intervenciones no demasiado afortunadas, haya gente que estaba disfrutando día a día con esto (como yo hacía) y se sientan tan decepcionados como yo estoy ahora...  :-\

Es probable que, si somos capaces de resolver entre todos los 3 primeros puntos, reponga unos pocos de los ánimos necesarios para solventar el 4 y me anime a intentar que el hilo recupere el "tono vital" que había mantenido hasta la semana pasada y que ha decaído casi por completo. Me gustaría mucho, creedme.

Quedo a la espera de lo que tengáis que decir...  ???
Gracias.
« Última modificación: 22 de Abril de 2008, 09:33:31 por JGU »
Javier

Gand-Alf

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 9383
  • Ubicación: Barcelona
  • Palantir como los de Alicantir.
  • Distinciones Colaborador habitual y creador de topics Napoleón de fin de semana Ameritrasher Eurogamer Antigüedad (más de 8 años en el foro) Entre los 10 más publicadores Entre los 10 con mayor tiempo conectado Encargado del juego del mes Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
RE: THROUGH THE AGES AL ESPAÑOL
« Respuesta #659 en: 22 de Abril de 2008, 09:36:32 »
1.- Pedir permiso al autor me parece una tontería. Te arriesgas a que te diga que no.

2.- ¿Problemas legales? Por favor, pero si hay juegos print and play por todas partes... ¿A estas alturas nos planteamos esto?  ???

3.- Tamaño Magic hará falta más espacio pero tampoco creo que no se pueda jugar en una mesa de comedor... No vamos a rectificar a estas alturas. Y encontrar fundas más pequeñas y adecuadas es francamente dificil, sino imposible.

4.- Este tema pues no se... no lo entendí en su momento y sigo sin entenderlo días después...

En fin que es normal que cueste ponerse ante tanta faena... yo también estoy liado con un juego propio y hay momentos en que da mucha pereza. Pero por motivos como los que expones no pararía un proyecto así. Lo pararía porque prefiero dedicar tiempo a otras cosas, etc... Y llevando ya la mitad del trabajo me sorprende que te pares ahora, cuando lo que más cuesta siempre es arrancar...

No se, espero que puedas reanudarlo cuanto antes, ya que somos muchos los que estamos deseando tener las cartas  ;)
Juegos en venta

(\     /)
 \\ _ //
 (='.'=)
 (")_(") Baronet #122 - 24/09/2012 - Gand-Alf