logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 9407 veces)

doom18

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3490
  • Ubicación: Palma de Mallorca
  • Distinciones Colaborador habitual y creador de topics Antigüedad (más de 8 años en el foro) 100% mallorquín Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Baronet
    • Distinciones
Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
« Respuesta #30 en: 04 de Mayo de 2023, 19:07:30 »
¿Existe la Real Academia de la Historia? No hay nada más usado políticamente que la historia precisamente. Y el lenguaje tb está politizado y a las lenguas cooficiales me remito. Si no por los usuarios sí por los políticos. Tema hot hot hot.

Celacanto

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 6296
  • Ubicación: Vigo
  • Distinciones Colaborador habitual y creador de topics Antigüedad (más de 8 años en el foro) Entre los 10 con mayor tiempo conectado Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
« Respuesta #31 en: 04 de Mayo de 2023, 19:11:56 »

morannon (salpikaespuma)

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 7678
  • Ubicación: Granada
  • Distinciones Colaborador habitual y creador de topics Ameritrasher Fan del Señor de los Anillos Crecí en los años 80 Antigüedad (más de 8 años en el foro) Reseñas (oro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones

alfredo

Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
« Respuesta #33 en: 04 de Mayo de 2023, 19:18:40 »
Bueno, la oficialidad que quieran darle a la RAE, en este caso, se la ha querido dar toda masqueoca con su traducción. Igual de respetable que no dársela. Para mí el problema es usar el término que usó en su tuit pero no estoy seguro si lo hizo refiriéndose al lenguaje o al odio hacia un colectivo. Curiosamente se le ha atribuido dicho odio muy rápidamente.

En cuanto a lo de imponer, ya vemos cómo está el mundo y lo que ocurre en Canadá, por ejemplo. Algunos pueden decir, con algo de razón, que si cedemos en ciertas cosas al final acabaremos igual que ellos y es lógico que eso asuste a cierta gente.

Y creo que masqueoca está en su derecho de que no le guste algo y cambiarlo. Se puede estar de acuerdo o no pero es algo que sucede en muchos ámbitos ya sea cambiando títulos o frases de películas o libros, los protagonistas o la historia.

Y por último diré que me tienen hartos con estos temas. Todo es inclusividad o exclusión y lo que me da en la nariz es que es publicidad. Es un tema que genera mucho conflicto en redes y todo el mundo habla del tema en cuestión. Ahora todos conocemos el Stationfall y subirán las ventas, ya sea de masqueoca de los que estén de acuerdo con su modificación o no le den importancia, ya sea de la editorial madre de los que "cancelen" a masqueoca y se lo compren en inglés. Al final como dice el dicho: que hablen de ti aunque sea mal.

Celacanto

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 6296
  • Ubicación: Vigo
  • Distinciones Colaborador habitual y creador de topics Antigüedad (más de 8 años en el foro) Entre los 10 con mayor tiempo conectado Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
« Respuesta #34 en: 04 de Mayo de 2023, 19:33:02 »
Por favor Alfredo hagamos comparaciones justas.

Masqueoca no ha traducido mal el titulo de una película por que era una coña intraducible. Ha eliminado en el doblaje la participación de Rick Blaine en las brigadas internacionales por que no le gustaba que apareciera.

explorador

Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
« Respuesta #35 en: 04 de Mayo de 2023, 20:29:45 »
Por favor Alfredo hagamos comparaciones justas.

Masqueoca no ha traducido mal el titulo de una película por que era una coña intraducible. Ha eliminado en el doblaje la participación de Rick Blaine en las brigadas internacionales por que no le gustaba que apareciera.

No es cierto.

Lo que han hecho es eliminar unos pronombres de los que no existe equivalencia en Español.

Si para un personaje que sea un gato en el original, utilizan un he en lugar del it que corresponde en inglés para cosas y animales, porque quieran humanizar a ese gato o ese gato se crea una persona. Pues en Español la traducción será la misma en ambos casos, el gato.

Y la RAE es un notario de la lengua usada en la sociedad, solo da fé del lenguaje que se usa en la calle. Y por mucho que algunos desde el despacho tengan ocurrencias sobre lo que debe decir el personal, la gente habla como le da la gana.

Y no se van a usar pronombres terminados en e que sean ocurrencias salidas desde un despacho por un experimento de ingeniería social, del mismo modo que el 99% de veces cualquier persona sigue utilizando el masculino genérico en lugar de estar con el compañeros y compañeras, profesores y profesoras del colegio donde enseñamos a estos niños y niñas.

Celacanto

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 6296
  • Ubicación: Vigo
  • Distinciones Colaborador habitual y creador de topics Antigüedad (más de 8 años en el foro) Entre los 10 con mayor tiempo conectado Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
« Respuesta #36 en: 04 de Mayo de 2023, 20:48:47 »
Pero como podéis mantener ese argumento falaz a sabiendas? si las declaraciones que iniciaron todo esto son unas en que el editor decía que esto no se ponía por que no le salía de los mismísimos? no por que fuera intraducible. ¿Tan desesperados estáis por ganar la argumentación?

A ver los pronombres es una cosa mas anglosajona donde el género es mas laxo, ok, pero si se quería preservar la idea se puede adaptar de otra formas. Como poniendo una linea de género en vez de la de los prnombres y ahi poniendo: Masculino, neutro, no binario o lo que te apetezca...

Eso es traducir, adaptar a otra lengua no quitar significados. lo que pasa es que no había voluntad de hacerlo esoq uedo claro desde el minuto 1, asiq ue no vengais con historias.

En fin, me voy a inhibir de escribir en este hilo, por que mientras lo haga le tengo que pedir a otro moderador que le eche un ojo.

acv

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 6653
  • Ubicación: BCN
  • ... como deciamos en tiempos pasados...
  • Distinciones Moderador caído en combate Antigüedad (más de 8 años en el foro) Los juegos de mesa me dan de comer
    • Ver Perfil
    • Games & Co - DISEÑO Y PRODUCCIÓN DE JUEGOS DE MESA
    • Distinciones
Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
« Respuesta #37 en: 04 de Mayo de 2023, 20:49:25 »
Por favor Alfredo hagamos comparaciones justas.

Masqueoca no ha traducido mal el titulo de una película por que era una coña intraducible. Ha eliminado en el doblaje la participación de Rick Blaine en las brigadas internacionales por que no le gustaba que apareciera.

Son cosas que ya han pasado, si no te gusta una bandera o un texto...
https://boardgamegeek.com/thread/2176415/article/31613377?fbclid=IwAR2gHFg7wHMf07vUdvqVs8lh1XaaVckNDHmvdO2qu5kHkJ96mvTzWQYML1U#31613377

"Y creo que masqueoca está en su derecho de que no le guste algo y cambiarlo. Se puede estar de acuerdo o no pero es algo que sucede en muchos ámbitos ya sea cambiando títulos o frases de películas o libros, los protagonistas o la historia."

Y sobre esto, creo que pagar sobre algo no te da derecho a rectificar una obra si el autor no te da consentimiento, hay una cosa universal llamada derechos morales del autor y si lo cambias le estas dando un sesgo propio que quizás el autor no quería... pero quien es el autor para opinar..., no?

Pero bueno es mi opinión personal sobre la autoría y los cambios... como todas.

ACV 8)


Nexus7

  • Experimentado
  • ****
  • Mensajes: 432
  • Near the Tannhäuser Gate
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
« Respuesta #38 en: 04 de Mayo de 2023, 20:52:03 »
En un video reciente salía el de Masqueoca diciendo que quieren que sea el "juego tocho de roles ocultos" en contraposición a los Hombre Lobo, Secret Hitler o Resistencia. Algo más en la liga de The Thing, entiendo. Los comentarios en la red dicen que, una vez pasada la sobrecarga de información inicial, el juego es divertido a rabiar. Ojalá lo editen pronto, que tenemos jornadas en Alicante en los Molinos y parece que sería un juego ideal para estrenarlo allí.

Solamente lo he probado una vez por TTS y, a pesar de estar siendo enseñados y preguntar cada dos por tres, la partida se volvió ágil; a poco que te vayas aprendiendo las acciones disponibles (y las excepciones o añadidos que cada personaje tiene) los turnos irán como una bala. Y sí, las interacciones y posibilidades son tan numerosas que de cada partida puede salir cualquier historia digna de recordar. MU DIVERTIDO.  ;D
"No dejamos de jugar porque nos hacemos viejos:
Nos hacemos viejos porque dejamos de jugar"

Celacanto

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 6296
  • Ubicación: Vigo
  • Distinciones Colaborador habitual y creador de topics Antigüedad (más de 8 años en el foro) Entre los 10 con mayor tiempo conectado Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
« Respuesta #39 en: 04 de Mayo de 2023, 21:04:35 »
Por favor Alfredo hagamos comparaciones justas.

Masqueoca no ha traducido mal el titulo de una película por que era una coña intraducible. Ha eliminado en el doblaje la participación de Rick Blaine en las brigadas internacionales por que no le gustaba que apareciera.

Son cosas que ya han pasado, si no te gusta una bandera o un texto...
https://boardgamegeek.com/thread/2176415/article/31613377?fbclid=IwAR2gHFg7wHMf07vUdvqVs8lh1XaaVckNDHmvdO2qu5kHkJ96mvTzWQYML1U#31613377

"Y creo que masqueoca está en su derecho de que no le guste algo y cambiarlo. Se puede estar de acuerdo o no pero es algo que sucede en muchos ámbitos ya sea cambiando títulos o frases de películas o libros, los protagonistas o la historia."

Y sobre esto, creo que pagar sobre algo no te da derecho a rectificar una obra si el autor no te da consentimiento, hay una cosa universal llamada derechos morales del autor y si lo cambias le estas dando un sesgo propio que quizás el autor no quería... pero quien es el autor para opinar..., no?

Pero bueno es mi opinión personal sobre la autoría y los cambios... como todas.

ACV 8)

Claro Antonio, pero en ese caso particular que comentas, si que me consta que se pidió permiso al autor para hacer el cambio y este accedió. Pero el caso que nos ocupa es algo completamente distinto.

PD: Me gustaría exactamente saber cual fue el cambio en el Fog of Love, por que he oído varias versiones. Alguien que tenga el juego podría explicarlo, pero por favor contándolo de manera fría y analítica para no encender mas al personal.

Glück

Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
« Respuesta #40 en: 04 de Mayo de 2023, 21:15:04 »
A ver, en este tema todo el mundo cree que tiene más argumentos para hablar que un lingüista, es como lo de que todos los españoles llevan dentro un entrenador de fútbol y te hacen la alineación mejor que Luis Enrique; pero, señores, esto no es fútbol.

Empezamos por lo de la RAE: tú puedes hablar como te dé la real gana, ahora bien, si te presentas al examen de Selectividad o a unas oposiciones, por poner unos ejemplos bastante oficiales, ya puedes seguir las normas de la RAE. Y lo harás y dejarás atrás tus mal informadas veleidades igualitarias si no quieres que te tiren por ágrafo. Porque son, lo quieras o no, la máxima autoridad lingüística del español. Y os recuerdo que la RAE está formada por veintitrés academias de la Lengua correspondientes a cada uno de los países donde se habla el español.

Seguimos: aparte del tan conocido señor Reverte que tanto mentáis, parece que se os olvida que la RAE está formada por los mejores lingüistas de sus generación: gramáticos que se han pasado la vida estudiando la lengua y están reconocidísimos dentro y fuera de nuestras fronteras. Estas personas, que son unos especialistas, han tenido que escribir incluso un documento explicando desde el punto de vista de la filología que la mayor parte de lo que se hace en nombre del mal llamado "lenguaje inclusivo" es un atentado ingenuo y borreguil contra la lengua.

¿Por qué no os lo leéis antes de pontificar desde el sofá de vuestra casa? Puede que incluso aprendáis algo. Este es del señor Ignacio Bosque, uno de los mejores filólogos modernos: https://www.rae.es/sites/default/files/Sexismo_linguistico_y_visibilidad_de_la_mujer_0.pdf

Pero es que no solo lo dicen los "señoros" de la RAE (por usar los términos de esta guerra cultural cutre que os habéis montado), lo dicen también las mujeres lingüistas más sólidas y que se declaran feministas como no puede ser menos, como la filóloga catalana Carme Junyent, que harta ya del tema ("El lenguaje inclusivo es una imposición, y ya está bien" o "imponer el lenguaje inclusivo atenta contra la lógica lingüística") ha decidido editar el reciente libro: "Som dones, som lingüistes, som moltes i diem prou" ("Somos mujeres, somos lingüistas, somos muchas y decimos basta") donde ha invitado a nada menos que a 70 mujeres lingüistas que comparten su preocupación.

Os dejo la sinopsis por si por un casual decidís que os puede aportar algo:

"CONTRA LA DICTADURA LINGÜÍSTICA. ¿Qué significa incorporar la perspectiva de género en la manera de expresarnos? A menudo la perspectiva de género solo enmascara una realidad que continúa siendo sexista y discriminatoria. Y cada vez más, es una imposición política que nadie osa discutir. Forzar la lengua para cambiar la realidad solo nos distrae del objetivo real: cambiar el mundo para que la lengua cambie. Carme Junyent y unas setenta mujeres lingüistas analizan el uso y el abuso del lenguaje supuestamente no sexista"

https://lafinestralectora.cat/wp-content/uploads/2022/01/PAIMA220121048.pdf

Una de las cosas más importantes que dice Junyent es que tenemos a gente que no tiene ni pajolera idea sobre la lengua diciendo qué es lo que hay que hacer con ella. Como aquí, en nuestro mundo de los juegos de mesa, los de la página web Bebe a Mordor, por poner un solo ejemplo, que te dicen cómo se tienen que escribir a partir de ahora las reglas de los juegos de mesa para ser igualitarios e inclusivos y no ser retrógrados y malvados sexistas. ¿Y esta gente tiene puñetera idea de la lengua? Pues claro que no, pero se creen desde su pedestal moral, ignorante y desinformado, que el mundo será mejor si seguimos sus reglas y luego sus imposiciones. ¿Qué diría Junyent de sus propuestas? Pues está claro.

"Pregunta a Carme Junyent: Está enfadada porque quienes impulsan el lenguaje inclusivo pasan de los lingüistas, ¿no?

R. Sí. Alguien tiene una ocurrencia y empieza a proponer cosas. Cosas que, si sabes cómo funcionan las lenguas, no tienen sentido. Pero como nadie escucha a los profesionales…".

Claro, con este nivel luego te encuentras que hay gente que te compara la RAE con el Terraforming Mars y establece analogías con la clasificación de la BGG. ¿Pero estamos locos? ¿Esto es Twitter, el bar de la esquina...?

A ver, que hay gente que dedica su vida a estudiar las lenguas y los mejores de entre esa gente, mujeres y hombres, autodeclarados feministas, están diciendo que esto es una chapuza. Que sí, que muy bienintencionada, pero una chapuza ignorante y desinformada.

Que sí, que es la comunidad lingüística la que decide cómo se hablará y no la RAE. Pero resulta que aquí hay una mucha gente haciendo una presión brutal para que aceptemos sus reglas que se han sacado de la chistera. Y si no lo haces, prepárate que la que te va a caer es gorda.

Parafraseando a Junyent en el título de su libro: "Ya está bien. ¡Digamos basta!"
« Última modificación: 04 de Mayo de 2023, 21:21:25 por Glück »

acv

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 6653
  • Ubicación: BCN
  • ... como deciamos en tiempos pasados...
  • Distinciones Moderador caído en combate Antigüedad (más de 8 años en el foro) Los juegos de mesa me dan de comer
    • Ver Perfil
    • Games & Co - DISEÑO Y PRODUCCIÓN DE JUEGOS DE MESA
    • Distinciones
Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
« Respuesta #41 en: 04 de Mayo de 2023, 21:18:26 »
Claro Antonio, pero en ese caso particular que comentas, si que me consta que se pidió permiso al autor para hacer el cambio y este accedió. Pero el caso que nos ocupa es algo completamente distinto.

PD: Me gustaría exactamente saber cual fue el cambio en el Fog of Love, por que he oído varias versiones. Alguien que tenga el juego podría explicarlo, pero por favor contándolo de manera fría y analítica para no encender mas al personal.

Pues desconocía el dato, así no hay nada más que decir y sobre Fog of Love, no tengo ni idea...

Saludos
ACV 8)

rafgar

Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
« Respuesta #42 en: 04 de Mayo de 2023, 21:34:21 »
yo estoy con Masqueoca, no voy a comprar el juego porque no es mi rollo, pero desde aqui tienen todo mi apoyo

herosilence

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 906
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
« Respuesta #43 en: 04 de Mayo de 2023, 22:03:01 »
A ver, en este tema todo el mundo cree que tiene más argumentos para hablar que un lingüista, es como lo de que todos los españoles llevan dentro un entrenador de fútbol y te hacen la alineación mejor que Luis Enrique; pero, señores, esto no es fútbol.

Empezamos por lo de la RAE: tú puedes hablar como te dé la real gana, ahora bien, si te presentas al examen de Selectividad o a unas oposiciones, por poner unos ejemplos bastante oficiales, ya puedes seguir las normas de la RAE. Y lo harás y dejarás atrás tus mal informadas veleidades igualitarias si no quieres que te tiren por ágrafo. Porque son, lo quieras o no, la máxima autoridad lingüística del español. Y os recuerdo que la RAE está formada por veintitrés academias de la Lengua correspondientes a cada uno de los países donde se habla el español.

Seguimos: aparte del tan conocido señor Reverte que tanto mentáis, parece que se os olvida que la RAE está formada por los mejores lingüistas de sus generación: gramáticos que se han pasado la vida estudiando la lengua y están reconocidísimos dentro y fuera de nuestras fronteras. Estas personas, que son unos especialistas, han tenido que escribir incluso un documento explicando desde el punto de vista de la filología que la mayor parte de lo que se hace en nombre del mal llamado "lenguaje inclusivo" es un atentado ingenuo y borreguil contra la lengua.

¿Por qué no os lo leéis antes de pontificar desde el sofá de vuestra casa? Puede que incluso aprendáis algo. Este es del señor Ignacio Bosque, uno de los mejores filólogos modernos: https://www.rae.es/sites/default/files/Sexismo_linguistico_y_visibilidad_de_la_mujer_0.pdf

Pero es que no solo lo dicen los "señoros" de la RAE
Gracias por traer información de gente instruida en el lenguaje y que de verdad sabe del tema y que ven como una aberración el adoptar unas pautas lingüistas anglosajonas sacadas de una chistera con la etiqueta de inclusividad. Buscaré información de esos libros para poder llegar más al fondo de toda esta moda.

No se si esto  está de moda en España o es que como en este país solo vivimos de bares, y barras hay muchas, pues todos se permiten el no escuchar a los expertos, si exceptuamos aquellos expertos invisibles de la pandemia.. Tampoco preguntaron ni escucharon a los profesionales que tratan y ayudan todos los días a personas con disforía de género pero ahí está la ley trans sin su beneplácito. Los profesionales de ese sector tampoco están muy contentos... Y así vamos con todo
« Última modificación: 04 de Mayo de 2023, 22:13:17 por herosilence »

alfredo

Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
« Respuesta #44 en: 04 de Mayo de 2023, 22:37:36 »
No sé cómo funcionan exactamente los derechos de autor cuando vendes la traducción de un juego de mesa a una empresa de otro país. Si no lo pueden cambiar, supongo que el autor deberá denunciar y un juez tendrá que decidir.

Por otro lado, creo que cuando se venden los derechos para películas, series o traducciones de libros, se modifican infinidad de cosas. Sólo hay que comparar juego de tronos con su serie o con su versión literaria en español donde se saltaron párrafos enteros (lo sé porque un amigo tenía la versión en inglés y tenía en varios capítulos de Eddard dos párrafos más que su versión española).

Por responder a Celacanto: No había voluntad de dejar los pronombres, eso ha quedado claro. Lo que yo no tengo tan claro es que sea porque Garrido es un transfóbico odiador de minorías como piensan muchos. Puede haber sido por el lenguaje, por la publicidad que ganan ambas empresas al crear todo este circo o por cualquier otra razón.

Por último, el lenguaje inclusivo no tiene pies ni cabeza y nunca lo tendrá. Por otro lado, creer que algo como el uso de pronombres específicos puede ayudar mínimamente a alguien es vivir en otro mundo. Puede que incluso ellos mismos piensen que eso les ayuda pero no es cierto, por desgracia. Por eso, el colectivo trans es uno con tasas de suicidio altísimas. Tratarlo todo tan frívolamente no va a traer nada bueno.

Hoy he visto un vídeo de una mujer que era transcapacitada. Es decir, era ciega en el cuerpo de una persona que ve. No estoy seguro si ya se había quitado la vista o si lo quería hacer en el futuro. ¿A esa persona también la dejamos cegarse para que esté cómoda en la sociedad? Eso sin contar los casos cada vez más frecuentes de trans arrepentidos o de personas que creían que sus problemas desaparecerían cuando se extirpasen sus genitales. Al ver que su disforia de género continua caen en depresión, drogas, etc. Los pronombres son el menor de sus problemas y dudo que su uso les haga ningún mínimo bien.