Menudo frenazo en seco que ha dado este hilo. Cuando saque algo de tiempo intento hacer un diccionario de dudas en el primer mensaje y entre todos lo vamos retocando.Efectivamente en el examen no me han preguntado nada sobre boardgames, mira que es raro
Parri, sacar los términos drover (pastor de ovejas) y card (carta) del contexto empobrece su sentido. En cuanto a subsequent traducelo por secuencial, ya que el sentido es que las seis fases se realizan en orden, una tras otra. Yo lo traduciría por "Cada turno tiene 6 partes secuenciales" y "cada parte representa una etapa secuencial de los preparativos para el asalto".Salu2, Manuel