logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 69227 veces)

gran_orco

Re: RUNEBOUND - Expansiones en Español
« Respuesta #75 en: 12 de Julio de 2013, 17:41:06 »
Hola, quería comentaros que he estado mirando las cartas de BEASTS AND BANDITS, y aunque la mayoría están perfectas, la traducción en algunas es muy distinta, llegando a cambiar incluso el funcionamiento de la carta. Da igual, lo que vengo a decir es que algunas tienen ERRORES (algunos muy gordos) que recopilo aquí. Rojo lo que está mal, verde lo correcto:
VERDES:
-Cazador Híbrido: Realiza una prueba de esconderse (13)
-Corredora de alcantarillas (aunque es Wall runner...): en la recompensa, hay que añadir "Descarta esa carta antes de tirar los dados en una prueba de Escalar para ganar un +4".
-Bandoleros de la carretera: Cuando juegues esta carta debería cambiarse por Mientras esta carta esté en juego... y Esconderse (13) por Esconderse (12)
-Se cayo de una carreta: debería decir "Puedes comprar un objeto del mazo de mercado de cualquier ciudad por 2 [monedas] menos de su precio normal". Al final debería añadirse "Si fallas descarta esta carta y el objeto, y su turno acaba inmediatamente sin fase de Mercado".
-Tu dinero o tu vida: Cambiar "Descarta 1 [moneda]" por "Puedes descartar 1 [moneda]"
AMARILLAS:
-Jefe del Gremio: añadir "Descarta 4 [monedas]" por "Descarta 4 [monedas] para vencer este desafío"
-Tristes hombres: cambiar "(además del resto de efectos habituales)" por "además de cualquier otro objeto perdido"
-Criminales fugados: Cuando juegues esta carta debería cambiarse por Mientras esta carta esté en juego
-Contrabando: cambiar "cada jugador puede elegir una ciudad diferente y coger su monton de cartas de mercado" por "cada jugador puede elegir un montón de cartas de Mercado diferente". (Hay que tener en cuenta que puede haber expansiones o minijuegos que no tengan ciudades o que tengan un mercado genérico sin ciudad...). Añadir "y reponerlas con la misma cantidad de cartas del mazo de Mercado"
-Los Monstruos se llevaron a mi bebe: Cambiar "recibes 3 [monedas]" por "puedes descartar esta carta para recibir 3 [monedas]"
AZULES:
-Drako de medianoche: cambiar "otro jugador podrá mover su heroe un espacio (empezando por el jugador situado a tu derecha)" por "otro jugador podrá mover tu héroe un espacio . Si fallas varias veces, el resto de jugadores se turnan para moverlo"
-Runas en venta: "Puedes vender la runa por 12 [monedas]" por "Puedes comprar la runa por 12 [monedas]"
-Guerra de gremios: Cambiar al final "en las ciudades de otros jugadores, las cartas cuestan 1 [monedas] más. Y curarte cuesta el doble." por "en otras ciudades no robas cartas de mercado, las que hay cuestan 1 [moneda] más y curarse cuesta el doble". (En la carta, tú escoges una ciudad, y en el resto te penaliza. No dice que sea en las que han seleccionado los otros jugadores, sino todas las demás -no especifica nada de "otros jugadores"-)
-Bestia de la madera oscura: toda la carta está mal. Añadir al principio de la carta "No se pueden usar objetos en este encuentro" , y cambiar el texto de la recompensa por "Puedes recibir hasta 5 [monedas], o descartar hasta 5 [corazones] entre tus aliados y tu Héroe, o cualquier combianación de ambas cosas (p. ej. 3 [monedas] y 2 [corazones]".

« Última modificación: 12 de Julio de 2013, 17:45:25 por gran_orco »

ReD69

  • Experimentado
  • ****
  • Mensajes: 487
  • Ubicación: Por España
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: RUNEBOUND - Expansiones en Español
« Respuesta #76 en: 12 de Julio de 2013, 20:52:21 »
Vale, pues en cuanto pueda (estoy muy liado ahora), te lo paso.
Una cosa, he visto una errata gorda en una de las cartas de la expansión traps and terrors. La carta Sphere of Sparks (Esfera de Rayos) debería tener el siguiente texto:
<i>La esfera centinela, desafortunadamente, tiende a desarrollar cierta sensibilidad después de varios siglos. Por lo tanto puede ser distraída, de entre todas las cosas, con una agradable conversación. </i>

<b>Antes del Combate</b> Prueba <spi (SIMBOLO ESPIRITU)> Diplomacia (17) para saltarte la primera fase de disparo durante este combate.
<b>Recompensa:</b> Recibe 6 <gol (SIMBOLO MONEDA)>.

Es que lo que hay en el pdf es una copia de otra carta anterior.

Esta expansión es de las mias, cuando pueda la miro y lo corrijo ;)


Hola, quería comentaros que he estado mirando las cartas de BEASTS AND BANDITS, y aunque la mayoría están perfectas, la traducción en algunas es muy distinta, llegando a cambiar incluso el funcionamiento de la carta. Da igual, lo que vengo a decir es que algunas tienen ERRORES (algunos muy gordos) que recopilo aquí. Rojo lo que está mal, verde lo correcto:
VERDES:
-Cazador Híbrido: Realiza una prueba de esconderse (13)
-Corredora de alcantarillas (aunque es Wall runner...): en la recompensa, hay que añadir "Descarta esa carta antes de tirar los dados en una prueba de Escalar para ganar un +4".
-Bandoleros de la carretera: Cuando juegues esta carta debería cambiarse por Mientras esta carta esté en juego... y Esconderse (13) por Esconderse (12)
-Se cayo de una carreta: debería decir "Puedes comprar un objeto del mazo de mercado de cualquier ciudad por 2 [monedas] menos de su precio normal". Al final debería añadirse "Si fallas descarta esta carta y el objeto, y su turno acaba inmediatamente sin fase de Mercado".
-Tu dinero o tu vida: Cambiar "Descarta 1 [moneda]" por "Puedes descartar 1 [moneda]"
AMARILLAS:
-Jefe del Gremio: añadir "Descarta 4 [monedas]" por "Descarta 4 [monedas] para vencer este desafío"
-Tristes hombres: cambiar "(además del resto de efectos habituales)" por "además de cualquier otro objeto perdido"
-Criminales fugados: Cuando juegues esta carta debería cambiarse por Mientras esta carta esté en juego
-Contrabando: cambiar "cada jugador puede elegir una ciudad diferente y coger su monton de cartas de mercado" por "cada jugador puede elegir un montón de cartas de Mercado diferente". (Hay que tener en cuenta que puede haber expansiones o minijuegos que no tengan ciudades o que tengan un mercado genérico sin ciudad...). Añadir "y reponerlas con la misma cantidad de cartas del mazo de Mercado"
-Los Monstruos se llevaron a mi bebe: Cambiar "recibes 3 [monedas]" por "puedes descartar esta carta para recibir 3 [monedas]"
AZULES:
-Drako de medianoche: cambiar "otro jugador podrá mover su heroe un espacio (empezando por el jugador situado a tu derecha)" por "otro jugador podrá mover tu héroe un espacio . Si fallas varias veces, el resto de jugadores se turnan para moverlo"
-Runas en venta: "Puedes vender la runa por 12 [monedas]" por "Puedes comprar la runa por 12 [monedas]"
-Guerra de gremios: Cambiar al final "en las ciudades de otros jugadores, las cartas cuestan 1 [monedas] más. Y curarte cuesta el doble." por "en otras ciudades no robas cartas de mercado, las que hay cuestan 1 [moneda] más y curarse cuesta el doble". (En la carta, tú escoges una ciudad, y en el resto te penaliza. No dice que sea en las que han seleccionado los otros jugadores, sino todas las demás -no especifica nada de "otros jugadores"-)
-Bestia de la madera oscura: toda la carta está mal. Añadir al principio de la carta "No se pueden usar objetos en este encuentro" , y cambiar el texto de la recompensa por "Puedes recibir hasta 5 [monedas], o descartar hasta 5 [corazones] entre tus aliados y tu Héroe, o cualquier combinación de ambas cosas (p. ej. 3 [monedas] y 2 [corazones]".




esta no es mía... pero si no la corrige nadie cuando se termine con todo, pues le pegaré un vistazo...

Gracias por las revisiones :)

pardoteran

Re: RUNEBOUND - Expansiones en Español
« Respuesta #77 en: 16 de Julio de 2013, 17:22:24 »
Para ReD69 y gran_orco:
 
Siento haber tardado tanto en aparecer pero me han surgido unas vacaciones sin esperarlas de una semana y he estado fuera. Reanudo con el trabajo (sigo con el MISTS OF ZANAGA, empecé por el manual) pero os pido un poco de paciencia. Tengo vacaciones partidas todo el verano (en Agosto primera quincena)  y no creo que termine algún trabajo hasta Septiembre.

ReD69, sobre MIDNIGHT, me pondré entonces cuando termine Mists. Le pediré a gran_orco ayuda. Si no encontrais escaneos en inglés de otras expansiones y lo encontrais en francés, italiano o alemán, me lo podeis pasar que mi novia sabe hablar esos idiomas, yo la complemento a ella con mi inglés, je.

Leibstandarte

Re: RUNEBOUND - Expansiones en Español
« Respuesta #78 en: 23 de Julio de 2013, 21:58:14 »
Hola:
Yo también soy fan de este juego aunque solo tengo el básico. Si queréis yo puedo ayudar con traducciones de cartas o lo que sea (me tendríais que pasar escans o lo que fuese para traducir, no maquetar que en eso soy mu burro).
Sois mis ídolos
Gracias

manasar

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 2
  • Ubicación: Reus(Tarragona)
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: RUNEBOUND - Expansiones en Español
« Respuesta #79 en: 24 de Julio de 2013, 22:53:52 »
Hola queria presentarme y sore todo agradecer todo lo que estais haciendo por la gente que esta enganchada a este juego.Yo lo tuve hace muchos años en ingles y ahora espero con ansia cada ampliacion que traducis para imprimirla.Y lo tengo que hacer asi porque no tengo mas remedio, si volviera a salir traducido me lo compraria.Y es una pena por que para mi vale mas que el muncking quest y el descent segunda que me pille con la extra.Y una pregunta queria haceros, la plantilla de las ciudades del mercado que venia con el tablero original vosotros como la habeis suplido?

Darkarnian

Re: RUNEBOUND - Expansiones en Español
« Respuesta #80 en: 26 de Julio de 2013, 11:31:47 »
Hola.

Pues to me despido hasta la vuelta de vacaciones. Mis traducciones se quedan en suspenso. Eso si, ya tengo listas las reglas de The Seven Scions; a principios de septiembre, el resto.

Saludos a todos

ReD69

  • Experimentado
  • ****
  • Mensajes: 487
  • Ubicación: Por España
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: RUNEBOUND - Expansiones en Español
« Respuesta #81 en: 26 de Julio de 2013, 11:56:37 »
Pues nada a disfrutar de las vacas!!!, yo estoy deseando pillarlas...

En breve tengo terminada la de WALKERS OF THE WILD :)

Hola queria presentarme y sore todo agradecer todo lo que estais haciendo por la gente que esta enganchada a este juego.Yo lo tuve hace muchos años en ingles y ahora espero con ansia cada ampliacion que traducis para imprimirla.Y lo tengo que hacer asi porque no tengo mas remedio, si volviera a salir traducido me lo compraria.Y es una pena por que para mi vale mas que el muncking quest y el descent segunda que me pille con la extra.Y una pregunta queria haceros, la plantilla de las ciudades del mercado que venia con el tablero original vosotros como la habeis suplido?

A ver si alguien te puede ayudar, porque yo aún no he probado el juego... a ver si estas vacaciones ya le puedo dar un poco.

Hola:
Yo también soy fan de este juego aunque solo tengo el básico. Si queréis yo puedo ayudar con traducciones de cartas o lo que sea (me tendríais que pasar escans o lo que fuese para traducir, no maquetar que en eso soy mu burro).
Sois mis ídolos
Gracias

Gracias por ofrecerte, a ver si sale alguien más que se moje a maquetar, yo de momento voy saturado de traducciones... tengo 3 traductores dando trabajo xD

ReD69

  • Experimentado
  • ****
  • Mensajes: 487
  • Ubicación: Por España
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: RUNEBOUND - Expansiones en Español
« Respuesta #82 en: 27 de Julio de 2013, 12:18:29 »
Bueno, tradumaquetación de WALKERS OF THE WILD recién salida del horno  ;), con esta ya hemos completado el bloque de ITEM & ALLY.

Quedan THE TERRORS OF THE TOMB, que estaba Maul con ellas, THE SCEPTER OF KYROS (ENG) y
 THE SEVEN SCYONS (ENG), que este último me lo pasará Darkarnian cuando lo termine, para maquetarlo.

Y yo terminando con estos, doy por concluido mi trabajo, quería dejar tradumaquetadas todas las expansiones pequeñas al español, y ya se ve la luz al final del tunel. A ver si algún compañero se anima a ir haciendo las grandes...  ;)


Un saludo!

ulises7

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3263
  • Ubicación: Barcelona
  • Distinciones Ameritrasher Antigüedad (más de 8 años en el foro) A bordo de Nostromo Fan del Señor de los Anillos Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • El Baúl de Ulises
    • Distinciones
Re: RUNEBOUND - Expansiones en Español
« Respuesta #83 en: 27 de Julio de 2013, 16:12:36 »
Primero de todo, felicitaros por el enorme curro que estáis haciendo.

Lo que queria aportar es que estoy revisando las cartas y en general erratas a efectos de juego veo muy pocas, pero sí que la traducción en algunos casos es mejorable, así como que hay unas cuantas faltas ortográficas menores del estilo de ausencia de alguna tilde, una letra mayúscula donde no deberia, algún punto final que falta... Perdonad lo tiquismiquis de la corrección, el remate lo haria yo mismo si no fuera porque no tengo ni idea de maquetación ( aunque me gustaria aprender, ¿podriais indicarme algún tutorial para ser autodidacta?  Pero bueno, de momento apenas he repasado las 9 cartas de Desafío amarillas de Shadow of Margath, sólo he encontrado 2 fallos a efecto de juego ( esto es lo más importante ) y lo he señalado en negrita. Si lo véis de utilidad y tengo tiempo y ganas seguiré revisando el resto de cartas y demás ampliaciones que tengo en versión original y pueda comparar...

Shadows of Margath

Cartas Amarillas

Rey Zombi: Cambiar Borracho por "Borrachos".
¿No quedaria mejor cambiar "descártate de ella" por "descártalo"?.

Amo de lo Indecible: ¿Pone  Indecíble o Indecible en el título?
 Cambiar "Antes de Combate" por "Antes del Combate".
Cambiar "Reciba 4 monedas" por "Recibe 4 monedas." ( reciba es correcto pero ya que se ha traducido receive por recibe y va dirigido a la misma persona mejor mantener la traducción, ¿no? ) ( siempre que pones lo de recibe X monedas te has dejado el punto al final ).

Lluvias Torrenciales: Cambiar "pero otros no han tenido tanta suerte" por "pero otros podrian no haber tenido tanta suerte"
Y cambiar "puedes quitarle uno de los dados movimiento" por " para descartarle uno de sus dados de movimiento".

Un Ladron en la Noche: Cambiar el título de "Ladron" por "Ladrón"
Y cambiar "¡Es Sabido por todos que el Ladrón De la sombra está en libertad! Un honorable mago de la runa, dio a este criminal poder de [...]" por "¡El famosísimo Ladrón de la Sombra está en libertad! Una vez fue un honorable mago de la runa, pero ahora este criminal usa su poder para materializarse [...]".
Cambiar "salto" por "Salto"
Y cambiar "ese jugador perderá la mitad de su oro ( redondeado hacia abajo ese oro ira a la banca )" por ese jugador perderá la mitad de su oro ( redondeado hacia abajo) y este irá a la banca.

Vampiro Abandonado: Cambiar "en espacio de río, Al final [...]" por "en espacios de río y al final [...]"
Cambiar "Puedes descartar esta carta gastando un punto de experiencia cuando recibas experiencia en un encuentro" por " Puedes descartar esta carta gastando un punto de experiencia cuando consigas un marcador de experiencia" ( no es lo mismo un marcador de experiencia que los puntos de experiencia ).


hombre Lobo de Moors: Cambiar el título de "hombre Lobo de Moors" por "Hombre Lobo de Moors"
Cambiar "o en un turno de combate, Pierdes" por "o en una tirada de combate, pierdes"
Ídem que con el vampiro: Cambiar "cuando recibas experiencia en un encuentro" por "cuando consigas un marcador de experiencia".
Por último cambiar “Reciba” por “Recibe” ( para unificar términos ).

Cripta de los antiguos Reyes: Cambiar "Ahora los antiguos reyes enterrados durante siglos han sido despertados por vorakesh, y a despertado el hambre por las almas de los vivos."
por "Ahora los antiguos reyes enterrados durante siglos, han sido despertados por Vorakesh, y tienen hambre de las almas de los vivos" ( no estoy muy seguro de la parte final de la traducción ).
Cambiar "Antes de Combate" por "Antes del Combate".
Y añadir punto final después de "pierdes 3 fatiga" y "Recibe 4 monedas".
Un precio por sus cabezas: Cambiar "y el mal ocultista" por "y los malvados sectarios ".

Campeon de Greyhaven: "Cambiar Campeon de Greyhaven" por "Campeón de Greyhaven".
Cambiar el texto que hay por "Cada jugador en secreto puede pujar cualquier cantidad de oro. Todas las pujas de los jugadores son reveladas simultáneamente. El ganador ( en caso de empate se tirará un dado al azar ) descarta el oro que pujó y es designado Campeón de Greyhaven, mientras el resto guarda su oro ( si hay un nuevo empate en la tirada de dados, nadie es designado ). El Campeón entonces cogerá las tres primeras cartas de mercado, toma una a su elección, y descarta el resto.

pd: acabo de revisar las tres cartas rojas de esta ampliación, hay una errata importante a efectos de juego con el Dragonlord Ghox ( y una errata a efectos de juego no tan importante con "Essence Drain" y tiene que ver con la traducción "melee", melee es la fase de combate cuerpo a cuerpo, tal y como está traducido su habilidad afectaria a cualquiera de las tres fases de combate. Aquí van las correcciones:

Cartas Rojas

Dragonlord Ghox: Cambiar todo el texto por:
Cuerpo a cuerpo: Si tu Héroe o aliado reciben heridas durante la fase de cuerpo a cuerpo y no mueren ni son dejados inconscientes, inmediatamente se realizará una segunda fase de combate cuerpo a cuerpo. Esto sólo ocurre una vez por ronda de combate.
Recompensa: Coge esta carta. Ahora esta carta es la Runa de Dragón de Ghox. Activa esta carta después de tirar los dados para recibir un +3 a cualquier prueba de habilidad.

Dragonlord Phrynelyx: Cambiar "En los tiempos de las Guerras de los Dragónes, Phrynelyx sirvio como montura al caballero del dragon, Lady Ashford." Por "En los tiempos de las Guerras de los Dragones, Phrynelyx sirvió como montura al caballero del dragón, Lady Ashford."
Cambiar "Si tu heroe esta" por "Si tu Héroe está".

Drenaje de Esencia: Cambiar "Prueba: ocultarse" por "Chequea / tira ( depende de la traducción que se haga de "Test", en las otras cartas lo tienes como "tira", yo veo más acertado poner Chequea o Prueba de Habilidad ) Ocultarse" Y "No podrán ser usados hasta el siguiente turno" deberia ser cambiado por "No podrán ser usados de nuevo hasta que se activen de nuevo" ( No tiene porqué ser lo mismo, ya que hay objetos que activan otros items ).
« Última modificación: 27 de Julio de 2013, 18:57:09 por ulises7 »
Mi tesssooro

El Baúl de Ulises

Ash Nazg durbatulûk, ash Nazg gimbatul, ash Nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul.

maul

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 205
  • Ubicación: Esperándote en el infierno
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • http://heroesdeterrinoth.blogspot.com.es/
    • Distinciones
Re: RUNEBOUND - Expansiones en Español
« Respuesta #84 en: 28 de Julio de 2013, 00:04:39 »
holaaaaaaaa a todos ya estoy por aqui  ;D

ulises7 al ser yo el papa del Shadow of Margath te diré que tenia pensado hacer una versión 2.0 ya que fue la primera cosa que tradumaquete y como todo es mejorable asi que tendre muy en cuenta tus comentarios, por lo demás en cuanto pueda termino THE TERRORS OF THE TOMB  y THE FROZEN WASTES
Blog sobre el universo de Terrinoth http://heroesdeterrinoth.blogspot.com.es/

pardoteran

Re: RUNEBOUND - Expansiones en Español
« Respuesta #85 en: 28 de Julio de 2013, 11:28:13 »
Yo recuerdo que estoy liado con la maquetación y traducción de la expansión de caja grande MIST OF ZANAGA.
Solo pido que tengais paciencia porque hasta septiembre no creo que termine. Aprovecharé las vacaciones para avanazar lo más rápido que pueda o me dejen....  ;D

También tengo MIDNIGHT en mi poder para trabajar con él cuando termine el anterior.

Lo que necesitamos es que alguien que tenga el resto de las expansiones de caja grande que nos lo pueda escanear. Estoy abierto a un alma caritativa para que lo pase. "Engancharé" a gran_orco para que me ayude con las traducciones. ;)


alaemortis

Re: RUNEBOUND - Expansiones en Español
« Respuesta #86 en: 20 de Agosto de 2013, 05:23:45 »
Estoy completamente de acuerdo con Ulises7 en lo que al texto se refiere. Da cierta grima/tristeza ver algunos.

Sin embargo, la tarea es tan ciclópea y digna de alabanza, que creo que no hay que ponerse muy tiquismiquis. Le da un sabor amateur al juego que lo hace todavía más atractivo. Y sí, lees las cartas hasta el final motivado por encontrar el error ortográfico o concordancia, pero eso, qué más, qué menos, te mete en la historia.

Muchísimas GRACIAS a todos los seguidores sacrificados, que ya han hecho del Runebound un juego del pueblo. Por lo menos entre los hispanohablantes.

Ah! y por cierto. Tengo el Island of Dread Escaneado en perfecto inglés. No sé si os hace falta. Tablero incluido . . .


« Última modificación: 20 de Agosto de 2013, 07:29:48 por alaemortis »

maul

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 205
  • Ubicación: Esperándote en el infierno
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • http://heroesdeterrinoth.blogspot.com.es/
    • Distinciones
Re: RUNEBOUND - Expansiones en Español
« Respuesta #87 en: 20 de Agosto de 2013, 15:46:12 »
Faltas hay faltan puntos y comas y se agradece la ayuda y los comentarios pero un poco de compresión que no semos profesionales  ;D sacamos el tiempo de nuestro tiempo libre asi que gracias pir su comprensión  ;D
Blog sobre el universo de Terrinoth http://heroesdeterrinoth.blogspot.com.es/

maul

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 205
  • Ubicación: Esperándote en el infierno
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • http://heroesdeterrinoth.blogspot.com.es/
    • Distinciones
Re: RUNEBOUND - Expansiones en Español
« Respuesta #88 en: 22 de Agosto de 2013, 12:22:16 »
ya esta aquí los terrores e la tumba uhhhhhhhhhhhhh!!! royo chungoo  ;D

http://www.mediafire.com/view/ye8t82j8vyyrjts/terrors_of_the_tomb.pdf

creo que con esta terminamos con las pequeñas de CHALLENGUE CARD  :P

PD: estoy esperando vía correo mi trono de cráneos  ;D ;D ;D
PD2: y mas importante dar las gracias a elmonografic por pasarme las cartas en mejor calidad así se ven los dibujillos mejor  ;D ;D ;D
« Última modificación: 23 de Agosto de 2013, 10:04:28 por maul »
Blog sobre el universo de Terrinoth http://heroesdeterrinoth.blogspot.com.es/

pardoteran

Re: RUNEBOUND - Expansiones en Español
« Respuesta #89 en: 23 de Agosto de 2013, 19:18:47 »
Para alaemortis:

Hola, yo sí  que te agradecería que pudieses enviar ISLAND OF DREAD ya que estoy trabajando en las expansiones de cajas grandes. Ahora mismo estoy con MIST OF ZANAGA y luego me pondré con MIDNIGHT.  Por favor, si quieres entregarnos ese scan, envíalo a mi correo.

En cuanto pueda, en SEPTIEMBRE, subiré MIST OF ZANAGA. Es que las cajas grandes tienen "tela" para traducir y montar. Estoy traduciendo hasta los manuales... :P