(...) sí es cierto que hubo grandes conflictos en el pasado por su interpretación de algunos elementos del Twilight Struggle y como funcionaban según que cartas (...)
Esto sí puede ser importante, ¿la traducción e interpretación de las cartas va a ser diferente de la que circula y está aceptada por la comunidad jugona?
Veo que se ha borrado algún mensaje mío y aunque no he hablado con ningún moderador me parece bien la decisión. Yo no los habría borrado porque me gusta ser consecuente con lo que hago aunque me equivoque pero eran comentarios personales que no tenían que ver con el tema del hilo. Esa persona despierta en mi sentimientos muy negativos que muestran una imagen de mi que no creo que se adapte a lo que es realmente mi forma de ser, así que pido disculpas si a alguien le ha molestado o si he hecho perder el tiempo a los moderadores decidiendo si mis mensajes sobraban o no. Con toda probabilidad sobraban.Ahora bien, dejando al lado los temas personales, si nos centramos solamente en la relación entre esta persona y el juego Twilight Struggle en particular, creo que hay razones para que bastante gente pensemos que Devir (o ACV si es que es el responsable de esta decisión) se ha equivocado. Me remito por ejemplo a la famosa discusión sobre la carta de Aldrich Ames en que las subidas de tono constantes defendiendo algo cuanto menos ambiguo, casi provocaron la cancelación de un torneo en Barcelona. ¿Saldrá una buena traducción? Apostaría que sí. Ya hay traducciones más que correctas de ese juego que llevamos usando los aficionados durante años, solo faltaría que ahora que sale a la venta se hiciera mal. Pero igual que se criticó la portada del Race for the Galaxy porque no parecía adecuada y ahí hablabamos de arte y siempre hay algo de subjetividad en ello, creo que es justo que si alguien piensa que esta vez Devir se ha equivocado, también sea opinable. Aunque evidentemente siempre habrá una parte de subjetividad en ello. Los temas personales son otra cosa y seguramente sí sobran en el hilo. Pero lo que respecta al Twilight Struggle creo que sí tiene cabida, incluso aunque puedan ser opiniones subjetivas e influenciables (como la mía) o incluso equivocadas.
Y yo que quería que mi próximo post en La Carta China fuese sobre las traducciones!! De hecho, lo tengo escrito a medias pero ya me da cosa terminarlo...
¿como traducirías early war, mid war, late war?
¿y que tal quedaría primera fase, segunda fase y tercera fase?o algo más arriesgado...Escalada, Apogeo, Deshielo
una fácil¿como traducirías early war, mid war, late war?