Las incursiones originales son redondeando hacia abajo, y en el TtA en español sale "hacia arriba". Supongo que es una modificación, al igual que Hammurabi, Bach... aunque lo suyo sería que nos confirmaran ese extremo desde HL. Pérdida de Soberanía del TtA en español tiene 2's donde en la 3ª ed. inglesa hay 1's. Puede que sea errata o nuevamente modificación. ¡¡Nota oficial ya con todas las modificaciones sobre el original y sobre la forma de usar las promos!!
Recomiendo la creación de un hilo para erratas y listado de componentes, en el subforo correspondiente, tal y como comentan arriba, para no sobresaturar el hilo.
Como el manual viene "a trozos" yo me entero de cómo se juega... a trozos. O espero a que otro me lo explique
Un colega mío se pegó el tute de prepararse las reglas a pelo,desde 0 y nos enseñó a jugar....ahora me he leído el reglamento y está todo muchiiiiisimo más claro,evidentemente.El juego no es nada complicado,pero me temo que la típica estructura de reglamento "made in Vlada", no es la más útil en este juego. Quizá sí,si hubiese hecho dos manuales como en Mage knight.
Parece que no hay forma de conseguir que un juego venga impecable (Twilight, TtA), pero honestamente creo que habría que ser más respetuosos con estas editoriales que nos permiten tener estos juegos en español, por mucho que nos incordie que todo no esté como debería, aunque en muchos casos por causas ajenas a las editoriales.
Hace bastantes años trabajé en una imprenta. Parte de mi trabajo consistía en corregir las planchas antes de tirarlas a máquina y os juro que es un infierno. Te dejas los ojos corrigiendo, comprobando con el original, mirándolo una y mil veces, para que luego se te cuelen galeradas como las de ahí arriba. Es entonces cuando, literalmente, los cojones se te caen al suelo. Es horrible. Además, como efecto secundario, no puedes leer nada sin que involuntariamente se active tu robot corrector. Leas lo que leas (desde botes de mayonesa a novelas de Tolstoi) tu cerebro va comprobando y corrigiendo. La idea del equipo de corrección es genial. Pues ven más dos ojos vírgenes que otros expertos pero que lo leen por décima vez. Preguntadle a ese chico tan majo de Homoludicus cuantos cientos de veces ha leído las cartas, instrucciones, cajas, etc. Preguntadle cómo se queda cada vez que localizamos una errata. Saludos
Jo, pues a mí que me parece ideal el reglamento... Y mira que procuro no dejarme llevar por mi devoción total y absoluta hacia este juego al realizar tal afirmación jaja
Yo creo que en el lanzamiento en español de este juego hay dos cuestiones a considerar. Una buena y otra mala:- La mala es que, por lo que se lee por aquí el juego tiene bastantes fallos, o simplemente cosas que podrían haber sido mejores. Irregularidad en el número de cubos (aunque haya de sobra no es muy profesional que en cada caja venga un número distinto de cubos de cada color), erratas en las cartas, problemas en las explicaciones del manual (quizá algo poco importante para los veteranos pero muy relevante para los novatos), cartas que sobran o faltan, calidad de componentes no demasiado alta para su precio... y por mucho que digamos que es imposible editar un juego perfecto hay bastantes juegos en el mercado sin apenas fallos o con erratas menores o muy localizadas.- La buena es que Homoludicus en general está actuando como se debe hacer en estos casos, publicando un pdf del manual correcto, facilitando una lista con la referencia de nombres y números de las cartas del juego y enviando las cartas que faltan para que todo el mundo pueda tener su juego en las mejores condiciones posibles. En una publicación siempre se te puede colar algún error (o muchos) pero lo realmente importante es que la editorial se haga responsable de sus errores y los solucione siempre que pueda a la mayor brevedad posible, y en ese sentido los chicos de Homoludicus parece que se están portando