logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 6051 veces)

Lopez de la Osa

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 4793
  • Ubicación: Almendralejo
  • "Los moderadores no tenemos sentido del humor"
  • Distinciones Colaborador habitual y creador de topics Antigüedad (más de 8 años en el foro) Encargado del juego del mes Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Robótica Almendralejo
    • Distinciones
Re:"Ayer nos compremos* la Play Station"
« Respuesta #15 en: 19 de Junio de 2015, 13:30:17 »
Pues igual de raro suena que el leismo castellano.

kanito8a

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1126
  • Ubicación: Rotterdam
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Mis juegos
    • Distinciones
Re:"Ayer nos compremos* la Play Station"
« Respuesta #16 en: 19 de Junio de 2015, 14:06:46 »

Quas4R

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 6994
  • Ubicación: Madrid - León - Mecatol Rex
  • @Lord_Expansion Baronet, Cylon y Zombie
  • Distinciones Colaborador habitual y creador de topics Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana) Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Clandestinos
    • Distinciones
Re:"Ayer nos compremos* la Play Station"
« Respuesta #17 en: 19 de Junio de 2015, 14:13:23 »
vaya tele, digo vaya tela

Lev Mishkin

Re:"Ayer nos compremos* la Play Station"
« Respuesta #18 en: 19 de Junio de 2015, 14:18:45 »
Bueno a mi me ocurre lo que a muchos vascos, no hay manera de que distingamos el condiconal del subjuntivo.

Diremos siempre "si estaría en casa" en lugar del subjuntivo "si estuviera en casa" o "podría hacer" en lugar de "pudiera hacer".

vendettarock

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 2570
  • Ubicación: Santiago de Compostela
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:"Ayer nos compremos* la Play Station"
« Respuesta #19 en: 19 de Junio de 2015, 14:25:15 »
Uhm yo tengo un compañero de guild del juego online al que le doy que habla de esa forma.

En plan "Pues ayer pillamos una Caracal y la matemos".

¿Por qué para pillar lo dice bien, pero para matar no?. MIsterios de la vida.

Él es de Barcelona, aunque no se de dónde exactamente.

Pensator

  • Moderador de foro
  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 7297
  • Ubicación: Barcelona
  • AP +
  • Distinciones Campeón de Piedra-Papel-Tijera Entre los 10 más publicadores Colaborador habitual y creador de topics Conocí a iNTRuDeR Sigo subterfugiamente el camino del Ninja Fan de los juegos abstractos A bordo de Nostromo Baronet (besequero de la semana) Antigüedad (más de 8 años en el foro) Un maestro del retractilado
    • Ver Perfil
    • Juego Libre
    • Distinciones
Re:"Ayer nos compremos* la Play Station"
« Respuesta #20 en: 19 de Junio de 2015, 16:45:43 »
Pues a mi me pasa continuamente. Y tal como dice vendettarock de esa manera mezclando bien y mal. Y se que esta mal. Muy mal. Pero me sale de lo profundo. Mis padres, abuelos y familiares también lo dicen así.

Pero bueno, yo tanto el castellano como el catalán los destrozo continuamente. De hecho, cuando me esfuerzo, lo que acabo haciendo es que las que hago bien, corregirlas y ponerlas mal xD (en el uso oral espontaneo, que hablo muy rápido)

No es una cosa pare reirse, Nikita es filologa y le saco de los nervios cuando lo hago. Pero soy así :/ Estuve media vida pensando que era correcto usar salpicar cuando lo hacías con la sal y chalpicar cuando pisabas un charco y mojabas a alguien. O "No te metas en camisa de once balas" pensando que tenia toda su lógica, que era como ponerse los mocasines de otro o ponerse en la piel de otro, y en ese caso, a ese otro le habían disparado once veces, por lo que no era buena idea y era por tanto meterse en problemas.

Dicho esto, vayan por adelantado mis disculpas por las aberraciones ortográficas que tenéis que leer y soportar :/

Gelete

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 16621
  • Ubicación: Madrid - Ourense
  • Trolea, que algo queda.
  • Distinciones Yo compro en Generación X Moderador caído en combate Antigüedad (más de 8 años en el foro) Eurogamer Colaborador habitual y creador de topics Entre los 10 más publicadores Reseñas (bronce) He estado de copichuelas con WKR y puedo contarlo Crecí en los años 80 Juegos de cartas coleccionables
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:"Ayer nos compremos* la Play Station"
« Respuesta #21 en: 19 de Junio de 2015, 17:13:17 »
Pues igual de raro suena que el leismo castellano.

Yo he tenido que estudiar dos dias enteros el leismo para poder clases de espanol aqui, te juro que no era capaz de evitarlo y que mas de una vez lo sigo teniendo. Los alumnos, sin embargo, lo aprenden de inmediato y no fallan jamas una vez entienden la diferencia, aunque luego no hablen mucho castellano. Los idiomas son curiosisimos, la verdad.
"Hay que juzgar a cada hombre según su infierno" Arland.
"Hay otros mundos, pero están en este" Eluard

(MagicCube)


(Colección)

HASMAD

Re:"Ayer nos compremos* la Play Station"
« Respuesta #22 en: 19 de Junio de 2015, 17:23:02 »
Pues a mi me pasa continuamente. Y tal como dice vendettarock de esa manera mezclando bien y mal. Y se que esta mal. Muy mal. Pero me sale de lo profundo. Mis padres, abuelos y familiares también lo dicen así.

Pero bueno, yo tanto el castellano como el catalán los destrozo continuamente. De hecho, cuando me esfuerzo, lo que acabo haciendo es que las que hago bien, corregirlas y ponerlas mal xD (en el uso oral espontaneo, que hablo muy rápido)

No es una cosa pare reirse, Nikita es filologa y le saco de los nervios cuando lo hago. Pero soy así :/ Estuve media vida pensando que era correcto usar salpicar cuando lo hacías con la sal y chalpicar cuando pisabas un charco y mojabas a alguien. O "No te metas en camisa de once balas" pensando que tenia toda su lógica, que era como ponerse los mocasines de otro o ponerse en la piel de otro, y en ese caso, a ese otro le habían disparado once veces, por lo que no era buena idea y era por tanto meterse en problemas.

Dicho esto, vayan por adelantado mis disculpas por las aberraciones ortográficas que tenéis que leer y soportar :/

Me has alegrado la tarde ;D ;D ;D

Mika_F1

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 2111
  • Ubicación: Vitoria
  • "Yippee ki-yay, madafaka"
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Eurogamer Napoleón de fin de semana Fan del Señor de los Anillos Fan de los videojuegos ochenteros Fan de los juegos de dados Siente una perturbación en la fuerza Ayudas de juego (bronce)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:"Ayer nos compremos* la Play Station"
« Respuesta #23 en: 19 de Junio de 2015, 17:28:40 »
Cita de: Lev Mishkin
Bueno a mi me ocurre lo que a muchos vascos, no hay manera de que distingamos el Condicional del Subjuntivo.
Diremos siempre "si estaría en casa" en lugar del subjuntivo "si estuviera en casa" o "podría hacer" en lugar de "pudiera hacer".

Oye, pues eso es cierto. Nos pasa muchísimo. Y nos quedamos tan anchos.
(\      /)
 \\ _ //
 (='.'=)
 (")_(") Rulez!

Mis Juegos

Darthpaul

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 626
  • Ubicación: Madrid
  • ¿Caballeros jedi? ¡Cabelleros que dice NI!
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:"Ayer nos compremos* la Play Station"
« Respuesta #24 en: 19 de Junio de 2015, 17:42:50 »
Vascos no,  perdón.
Navarros.
Que eso es navarrico, más navarrico que el pacharán ¡aiba pues!

Kaxte

Re:"Ayer nos compremos* la Play Station"
« Respuesta #25 en: 19 de Junio de 2015, 19:43:20 »
Yo tengo un amigo gallego (de Boiro) que su problema es al revés: a veces usa el subjuntivo en lugar del condicional. Por ejemplo, en vez de "el otro día estuve en Lugo" dice "el otro día estuviera en Lugo". Lo que no sé es si es algo particular de él, o generalizado en su zona.
Y si me paso un rato con él, empiezo a hablar igual.

P.D: me ha molado lo de chalpicar ;D

vendettarock

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 2570
  • Ubicación: Santiago de Compostela
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:"Ayer nos compremos* la Play Station"
« Respuesta #26 en: 19 de Junio de 2015, 19:53:13 »
Yo tengo un amigo gallego (de Boiro) que su problema es al revés: a veces usa el subjuntivo en lugar del condicional. Por ejemplo, en vez de "el otro día estuve en Lugo" dice "el otro día estuviera en Lugo". Lo que no sé es si es algo particular de él, o generalizado en su zona.
Y si me paso un rato con él, empiezo a hablar igual.

P.D: me ha molado lo de chalpicar ;D

Uhm tengo mucha familia política por esa zona y no he oído nunca eso. De todas formas a los gallegos también tenemos lo nuestro. El ¿lo qué? en lugar de ¿El qué?. Y mucha pelea con los tiempos compuestos.

Lev Mishkin

Re:"Ayer nos compremos* la Play Station"
« Respuesta #27 en: 19 de Junio de 2015, 22:42:34 »
Yo tengo un amigo gallego (de Boiro) que su problema es al revés: a veces usa el subjuntivo en lugar del condicional. Por ejemplo, en vez de "el otro día estuve en Lugo" dice "el otro día estuviera en Lugo". Lo que no sé es si es algo particular de él, o generalizado en su zona.
Y si me paso un rato con él, empiezo a hablar igual.

P.D: me ha molado lo de chalpicar ;D


Uhm tengo mucha familia política por esa zona y no he oído nunca eso. De todas formas a los gallegos también tenemos lo nuestro. El ¿lo qué? en lugar de ¿El qué?. Y mucha pelea con los tiempos compuestos.

o me equivoco yo o a los gallegos les cuesta utilizar el preterito perfecto y usan más el simple, y me suena todo muy lejano

vendettarock

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 2570
  • Ubicación: Santiago de Compostela
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:"Ayer nos compremos* la Play Station"
« Respuesta #28 en: 19 de Junio de 2015, 23:19:15 »
Yo tengo un amigo gallego (de Boiro) que su problema es al revés: a veces usa el subjuntivo en lugar del condicional. Por ejemplo, en vez de "el otro día estuve en Lugo" dice "el otro día estuviera en Lugo". Lo que no sé es si es algo particular de él, o generalizado en su zona.
Y si me paso un rato con él, empiezo a hablar igual.

P.D: me ha molado lo de chalpicar ;D


Uhm tengo mucha familia política por esa zona y no he oído nunca eso. De todas formas a los gallegos también tenemos lo nuestro. El ¿lo qué? en lugar de ¿El qué?. Y mucha pelea con los tiempos compuestos.

o me equivoco yo o a los gallegos les cuesta utilizar el preterito perfecto y usan más el simple, y me suena todo muy lejano

Porque el gallego no tiene tiempos compuestos.. y los hubiera /habría/ etc pff... un cacao

parax

Re:"Ayer nos compremos* la Play Station"
« Respuesta #29 en: 20 de Junio de 2015, 01:25:42 »
En Cádiz, también se escucha mucho (especialmente entre la gente mayor) aberraciones como la sustitución de hubiera o hubiese por fuera o fuese. Ejemplo: "si yo fuera cogido" en lugar de "si yo hubiera cogido". Es más, "si yo fuera cogido" sería gramaticalmente correcta, pero su significado es completamente diferente del que quiere darse.

Ah, y por supuesto, abundan las dichosas sustituciones del imperativo por el infinitivo; y en forma escrita, los "haber" por "a ver"; o sustituciones de l por r en palabras como "armóndiga" (por albóndiga), bailes de r con sustitución de consonante como "cocreta" (en vez de croqueta), y otras maravillas.