logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 10012 veces)

Fer78

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3689
  • Ubicación: Guadalajara
  • Distinciones ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Traductor (oro) A bordo de Nostromo Antigüedad (más de 8 años en el foro) Camino entre zombies Fan del Señor de los Anillos Napoleón de fin de semana Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Abro este hilo como comento en este otro para ponerme con la traducción/maquetación del mapa del Blitz - A Wolrd in Conflict, no va a estar para la oferta que acaba hoy, pero espero que con vuestra ayuda esté para la siguiente oferta de Pixarprinting.

Mi problema básicamente es el inglés, y que no tengo un conocimiento de las reglas del juego aún, como para que la traducción sea buena y concuerden los términos utilizados con los de la traducción de Stuka y los términos wargameriles, por eso la idea es que me ayudéis con el texto de las tablas.

Todos los que queráis colaborar, podéis responder a este hilo con alguna tabla traducida (no tienen mucho texto, no os asustéis), y yo poco a poco voy maquetando y retocando el mapa para introducir el texto lo mejor que sepa, para intentar tener al final un mapa traducido para pedir a Pixarprinting en la próxima oferta.

Os dejo un enlace de como llevo el mapa por ahora para que lo podáis ver, lo iré actualizando, hay traducidas 5 tablas ya (las 5 que tradujo Stuka en su traducción de las reglas), pero  el resto no aparecen el las reglas.

https://app.box.com/s/0d0jwok1rlj34p0fo21903k5hjv2vjik

Las tablas que llevo traducidas están en Helvetica, y tengo que cambiarlas por Calibri, que es la fuente que me ha chivado Stuka que han utilizado en el original, pero os podeis hacer una idea de como quedará.

Desconozco si hay erratas en el mapa, pero si conocéis alguna comentadlo para que pueda cambiarla. Y ya que estamos, si se os ocurre alguna posible mejora decidlo también por favor, que si me veo capaz la llevo a cabo. Lo bueno de esto ademas es que los textos traducidos van a quedar mucho mas nítidos que en la ampliación para el tapete en inglés, ya que los textos van a ir vectoriales hasta el acople final de la imagen.

Un saludo y muchas gracias por colaborar!!!! ;) :D ;D
« Última modificación: 08 de Marzo de 2016, 11:57:57 por Fer78 »

Fer78

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3689
  • Ubicación: Guadalajara
  • Distinciones ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Traductor (oro) A bordo de Nostromo Antigüedad (más de 8 años en el foro) Camino entre zombies Fan del Señor de los Anillos Napoleón de fin de semana Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Mapa Blitz - A World in Conflict -Traducción en proceso
« Respuesta #1 en: 23 de Enero de 2016, 03:39:21 »
Bueno, si os parece bien vamos a empezar. Necesitaría que alguien me tradujera el texto de las siguientes tablas (Ayúdame con una o con las que puedas/quieras). En todo el mapa hay unas 20 tablas y ya tenemos 5, algunas son sólo de una frase, aquí os dejo algunas de las mas extensas (espero haberlo copiado bien ;D:

Maginot Line

*- The Maginot Line's defensive Land Factors are only used if all land units are atacking from Western Germany; otherwise, the unit has '0' Defensive Land Factors.

Note that the size 4 Maginot Line (used only with Blitzing the Road to War) has no *limits; its defensive factors always count.

Reserve Poll

Place here any Small unit whose correspondinf Big unit on the map.

Combat Chart Results (6.5)

Assign all number results first; alternate choosing eligible units to take damage; owner picks first, then opponent, etc.

For letter results, in an Air or Naval Round, alternate choosing eligible units (owner first, etc.); in a Land Round, your opponent makes all letter result selections. Ignore letters in a Strategic Round.

Notes: blitzed land units that can't retreat take 1 damage; no retreats are required from an Island.

S - Small Blitz: 1/3rd of enemy units must return to base (4.1) or retreat/not advance*
L - Large Blitz: 2/3rds of enemy units must return to base (4.1) or retreat/not advance*
B - Blitzkrieg: all enemy units must return to base (4.1) or retreat/not advance*

* - Attacking land units that are blitzed can´t advance after combat; defending land units that are blitzed must retreat if there are more attacking ARM than defending ARM. Count the total combined Size of attacking ARM; defenders count ARM + FORTs and may have a terrain bonus: Forest is +2ARM, Jungle is +4 ARM, Swamp is +6 ARM and Mountain terrain is +8 ARM.

Mil gracias. Vamos que esto está en marcha!

« Última modificación: 23 de Enero de 2016, 03:42:58 por Fer78 »

Stuka

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 1972
  • Ubicación: La Isla de León
  • Cave Canem
  • Distinciones Traductor (oro) Antigüedad (más de 8 años en el foro) Napoleón de fin de semana
    • Ver Perfil
    • El Blog del Stuka
    • Distinciones
Re:Mapa Blitz - A World in Conflict -Traducción en proceso
« Respuesta #2 en: 23 de Enero de 2016, 21:29:14 »
Línea Maginot

*- Los Factores Terrestres defensivos de la Línea Maginot sólo se usan si todas las unidades terrestres atacan desde Western Germany; de lo contrario, la unidad tiene '0' Factores Terrestres Defensivos.

Observa que la Línea Maginot de tamaño 4 (usada sólo con Blitzing the Road to War) no tiene *límites; sus factores defensivos siempre cuentan.

Casilla de Reserva

Coloca aquí cualquier unidad Pequeña cuya unidad Grande correspondiente esté en el mapa.

Tabla de Resultados de Combate (6.5)

Asigna primero todos los resultados numéricos; alterna la elección de unidades elegibles que sufren daño; primero el propietario, después el oponente, etc.

Para los resultados de letra, en una Ronda Aérea o Naval, alterna la elección de unidades elegibles (primero propietario, etc.); en una Ronda Terrestre tu oponente hace todas las selecciones del resultado de letra. Ignora las letras en una Ronda Estratégica.

Notas: Las unidades terrestres afectadas por el resultado Blitz que no se puedan retirar sufren 1 daño extra; en una Isla no se aplican retiradas.

S - Blitz Pequeño: 1/3 de las unidades enemigas debe regresar a la base (4.1) o retirarse/no avanzar*
L - Blitz Grande: 2/3 de las unidades enemigas debe regresar a la base (4.1) o retirarse/no avanzar*
B - Blitzkrieg: todas las unidades enemigas deben regresar a la base (4.1) o retirarse/no avanzar*

* - Las unidades terrestres atacantes afectadas por el resultado Blitz no pueden avanzar después del combate; las unidades terrestres defensoras afectadas deben retirarse si hay más ARM atacando que ARM defendiendo. Cuenta el Tamaño total combinado de ARM atacante; el defensor cuenta ARM + FORTs y puede tener un bono de terreno: Bosque +2 ARM, Jungla +4 ARM, Pantano +6 ARM y Montaña +8 ARM.

(Este último párrafo, y otro de arriba, donde dice "Attacking land units that are blitzed...", pues BLITZED no existe una palabra en español a no ser que nos la inventemos, así que de momento lo he traducido de forma coherente [ya se que no cabe] y tu ya lo cambias a tu gusto por la palabreja que mejor te suene).
« Última modificación: 24 de Enero de 2016, 12:33:21 por Stuka »
El Blog del Stuka Sólo traducciones y ayudas

WARGAME REVIEWER

Re:Mapa Blitz - A World in Conflict -Traducción en proceso
« Respuesta #3 en: 24 de Enero de 2016, 11:33:57 »
Me parece haber leido que a este juego le han criticado el tamaño del mapa. Sería muy bueno poder tener un mapa gigante de lona y encima traducido. ¡¡¡Muchas gracias por la iniciativa!!! Nos vendrá muy bien

ramses71

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 822
  • Ubicación: Valencia
  • "Niitaka Yama nobore"
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Mapa Blitz - A World in Conflict -Traducción en proceso
« Respuesta #4 en: 24 de Enero de 2016, 12:51:34 »
Hola me ofrezco para ayudar con lo del inglés, o lo que necesitéis, salvo el tema de maquetear que no es lo mio.

Fer78

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3689
  • Ubicación: Guadalajara
  • Distinciones ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Traductor (oro) A bordo de Nostromo Antigüedad (más de 8 años en el foro) Camino entre zombies Fan del Señor de los Anillos Napoleón de fin de semana Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Mapa Blitz - A World in Conflict -Traducción en proceso
« Respuesta #5 en: 24 de Enero de 2016, 16:17:11 »
Muchas gracias, me pongo a ello. Cuando lo termine os pregunto por otras tablas y os actualizo la imagen colgada para que podais revisarlo y darme sugerencias si algo os "chirria".

En la Línea Maginot, lo de: "usada sólo con Blitzing the Road to War". Eso que es?. No es un escenario corto, pero veo que en el listado de componentes dice que hay una ficha que se llama asi. ¿A que hace referencia?. Y no me queda muy claro ese asterisco (*) de dónde viene, ¿de la imagen de la ficha?. y me despista el que aparece delante de la palabra límites en el segundo párrafo. ¿Alguno me lo sabe aclarar?.
« Última modificación: 24 de Enero de 2016, 16:27:22 por Fer78 »

Fer78

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3689
  • Ubicación: Guadalajara
  • Distinciones ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Traductor (oro) A bordo de Nostromo Antigüedad (más de 8 años en el foro) Camino entre zombies Fan del Señor de los Anillos Napoleón de fin de semana Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Mapa Blitz - A World in Conflict -Traducción en proceso
« Respuesta #6 en: 24 de Enero de 2016, 16:17:47 »
Hola me ofrezco para ayudar con lo del inglés, o lo que necesitéis, salvo el tema de maquetear que no es lo mio.

Mi gracias. Te tomo la palabra que seguro que hace falta.

warrafael

Re:Mapa Blitz - A World in Conflict -Traducción en proceso
« Respuesta #7 en: 24 de Enero de 2016, 17:46:25 »
Muchas gracias, me pongo a ello. Cuando lo termine os pregunto por otras tablas y os actualizo la imagen colgada para que podais revisarlo y darme sugerencias si algo os "chirria".

En la Línea Maginot, lo de: "usada sólo con Blitzing the Road to War". Eso que es?. No es un escenario corto, pero veo que en el listado de componentes dice que hay una ficha que se llama asi. ¿A que hace referencia?. Y no me queda muy claro ese asterisco (*) de dónde viene, ¿de la imagen de la ficha?. y me despista el que aparece delante de la palabra límites en el segundo párrafo. ¿Alguno me lo sabe aclarar?.
Hay una ficha que es la Línea Maginot, que es la que se muestra en el mapa. Blitzing the road to War es - en mi opinión - el primer escenario . Parce que no han actualizado el mapa cuando han actualizado las reglas.

El asterisco en * limits hace referencia a la regla asterisco presentada justo antes "Los Factores defensivos de tierra de la Línea Maginot solo se usan si todas las unidades de tierra están atacando de sde Alemania Occcidental; si no la unidad tiene 0 factores defensivos"
« Última modificación: 24 de Enero de 2016, 17:56:27 por warrafael »
De todas las historias de la Historia
sin duda la más triste es la de España,
porque termina mal.

Jaime Gil de Biedma 1929-1990

flOrO

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3775
  • Ubicación: Mallorca
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Colaborador habitual y creador de topics Bebo ron y grog en la posada del Almirante Benbow Juego con mis peques Juego a todo, incluso al monopoly Sigo subterfugiamente el camino del Ninja Eurogamer Reseñas (bronce) Crecí en los años 80 Napoleón de fin de semana
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Mapa Blitz - A World in Conflict -Traducción en proceso
« Respuesta #8 en: 24 de Enero de 2016, 18:18:34 »
Roads to war no es la variante para hacer toda la parte política del 36 al 39? Hablo de memoria y quizás me este colando pero me suena que hay una hoja de eventos que se pueden ir eligiendo para hacer una especie de setup.

O me lo estoy inventando?

warrafael

Re:Mapa Blitz - A World in Conflict -Traducción en proceso
« Respuesta #9 en: 24 de Enero de 2016, 19:37:23 »
Roads to war no es la variante para hacer toda la parte política del 36 al 39? Hablo de memoria y quizás me este colando pero me suena que hay una hoja de eventos que se pueden ir eligiendo para hacer una especie de setup.

O me lo estoy inventando?

No tengo el juego a mano, pero o que se seguro es que la ficha de la Linea Maginot si que la use en el primer escenario. A ver si puedo comprobarlo esta noche ...
De todas las historias de la Historia
sin duda la más triste es la de España,
porque termina mal.

Jaime Gil de Biedma 1929-1990

Stuka

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 1972
  • Ubicación: La Isla de León
  • Cave Canem
  • Distinciones Traductor (oro) Antigüedad (más de 8 años en el foro) Napoleón de fin de semana
    • Ver Perfil
    • El Blog del Stuka
    • Distinciones
Re:Mapa Blitz - A World in Conflict -Traducción en proceso
« Respuesta #10 en: 24 de Enero de 2016, 23:32:00 »
Floro tiene razón, Blitzing The Road to War es la variante del juego que se compone de 13 pasos. En cada paso se elige una opción tipo "what if" pero ya predefinida, por ejemplo, "Italia decide evacuar Abisinia" o "Japón no invade China". A todo ese proceso de selección de opciones se le conoce como "Blitzing The Road to War" (algo así como "agitando los caminos hacia la guerra"). En el caso de la Línea Maginot, en el juego estándar no se usa la unidad Grande, sólo si se escoge determinada opción durante la selección de variantes en Blitzing The Road to War.
El Blog del Stuka Sólo traducciones y ayudas

Fer78

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3689
  • Ubicación: Guadalajara
  • Distinciones ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Traductor (oro) A bordo de Nostromo Antigüedad (más de 8 años en el foro) Camino entre zombies Fan del Señor de los Anillos Napoleón de fin de semana Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Mapa Blitz - A World in Conflict -Traducción en proceso
« Respuesta #11 en: 25 de Enero de 2016, 00:28:28 »
Muchas gracias. Yo es que aún no tengo el juego y hay cosas que no puedo comprobar. A ver como son esas horas de variantes, cuando me llegue ya veré si merece la pena traducir.

Entonces, de momento, ¿el mapa esta sin erratas, no hay que actualizar/corregir nada, no?

Ya he terminado las tablas que me tradujo Stuka y alguna más de las pequeñas con la que me atreví yo.

Me fui a currar y no me dió tiempo a colgaros el archivo actualizado. Es el mismo enlace que en el primer post, pero os lo dejo de nuevo, por si queréis echarle un ojo, ver posibles erratas/mejoras. Todo feedback es importante, sobre todo ahora. Cuando tenga el tapete pedido en casa será tarde!  ;D ;D

https://app.box.com/s/0d0jwok1rlj34p0fo21903k5hjv2vjik

Me ha costado un poco meter el texto de la tabla de Resultados de Combate pero al final me ha cabido, he agrandado un pelín la tabla, pero creo que no se nota la ampliación. Bendito tampón y la tirita esa del Photoshop!!

Mañana os copio otras tablas en inglés para que me sigáis echando una mano con la traducción.

Buenas noches!

Fer

warrafael

Re:Mapa Blitz - A World in Conflict -Traducción en proceso
« Respuesta #12 en: 25 de Enero de 2016, 00:46:45 »
El mapa tiene dos erratas, que he leido de la BGG. La primera es que a Malta le falta la bandera de a AFA y e segundo tiene que ver con el puerto de Manula (no me acuerdo qué). Habría que ver si han actualizado el módulo VASSAL de donde yó me hice el mapa.
De todas las historias de la Historia
sin duda la más triste es la de España,
porque termina mal.

Jaime Gil de Biedma 1929-1990

Stuka

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 1972
  • Ubicación: La Isla de León
  • Cave Canem
  • Distinciones Traductor (oro) Antigüedad (más de 8 años en el foro) Napoleón de fin de semana
    • Ver Perfil
    • El Blog del Stuka
    • Distinciones
Re:Mapa Blitz - A World in Conflict -Traducción en proceso
« Respuesta #13 en: 25 de Enero de 2016, 01:07:33 »
Fer, en la Tabla de Factores de Unidad, no pongas "Aire" o "Tierra", mejor pondría "Aéreo" y "Terrestre".

En cuanto a la cuestión del puerto de Manila es si está en contacto o no con East China Sea o no. Mi opinión es que sólo está en contacto con South China Sea ya que el icono está deliberadamente puesto hacia ese lado del mapa y no lo considero una errata. La bandera de Malta si es una errata aunque mínima.

El Blog del Stuka Sólo traducciones y ayudas

Fer78

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3689
  • Ubicación: Guadalajara
  • Distinciones ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Traductor (oro) A bordo de Nostromo Antigüedad (más de 8 años en el foro) Camino entre zombies Fan del Señor de los Anillos Napoleón de fin de semana Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Mapa Blitz - A World in Conflict -Traducción en proceso
« Respuesta #14 en: 25 de Enero de 2016, 09:23:01 »
Fer, en la Tabla de Factores de Unidad, no pongas "Aire" o "Tierra", mejor pondría "Aéreo" y "Terrestre".

En cuanto a la cuestión del puerto de Manila es si está en contacto o no con East China Sea o no. Mi opinión es que sólo está en contacto con South China Sea ya que el icono está deliberadamente puesto hacia ese lado del mapa y no lo considero una errata. La bandera de Malta si es una errata aunque mínima.

Corregido, creo que puse eso porque no me cabía bien en la caja, pero ya lo he cambiado, he agrandado la caja y listo.

He puesto la Bandera en Malta. ¿Es la de la AFA la que hay que poner, no?

Ahora unas dudillas:

Defensive ARM bonus value, ¿sería Valor del bono Defensivo ARM?. Es que no se si el orden de palabras es así. Por cierto, ¿qué significan esas siglas, no doy con ello ahora en las reglas? ¿Y TRS?.

Y aqui me pasa igual: Attacking air & naval unit Land Factors are halved --- ¿Los factores terrestres de unidades atacantes aéreas y navales se dividen entre dos.? ¿Es correcto?. Aqui la traducción en español ocupa mucho y no me va a caber ¿Alguna idea de como ponerlo sin que sea tan largo?

Y esto no tengo ni idea: Air and land routes may provide transit across some of them.. Cuando podáis traducir por favor (qué sea corto!).(Habla sobre el terreno impasable) ¿impasable existe en español?

Termino la Tabla de Características del terreno y actualizo la imagen para que me lo comprobéis, y veáis lo de Malta. ¿Y lo de Manila lo dejo como está, no?. ¿No hay nada sobre eso que haya dicho el autor o en esos foros de Comsimworld que os metéis los pro?  ;) ;D

Gracias a todos!
« Última modificación: 25 de Enero de 2016, 09:53:43 por Fer78 »