Lo que quiere decir es que tragamos con nimiedades y con cosas más gordas, y a veces ser conformado o conformista con pequeños detalles dejan a las claras que tragaremos con lo que nos echen.Quizá no en las formas, pero en el fondo estoy totalmente de acuerdo con él.
Pero no es menos cierto que es triste ver como ante un producto defectuoso de una empresa reincidente, la masa forera te aliente a que te calles y tragues... curioso cuanto menos
Cita de: segoviano en 14 de Julio de 2014, 11:06:04 Cita de: Dave en 14 de Julio de 2014, 10:28:58 Esto es una tontería, pero también es un poco reflejo de lo que pasa día a día en nuestras vidas con cosas más importantes.Tragar y tragar no es una cosa buena, desde luego. Sea donde sea.Cita de: kei en 14 de Julio de 2014, 10:56:50 ...qué país, pijo! Así nos luce el pelo De verdad, ¿no se os está yendo esto de las manos? ¿resulta ahora que está el país en crisis porque las erratas o no en un juego de mesa producen debate? No lo entiendo...Lo que quiere decir es que tragamos con nimiedades y con cosas más gordas, y a veces ser conformado o conformista con pequeños detalles dejan a las claras que tragaremos con lo que nos echen.Quizá no en las formas, pero en el fondo estoy totalmente de acuerdo con él.
Cita de: Dave en 14 de Julio de 2014, 10:28:58 Esto es una tontería, pero también es un poco reflejo de lo que pasa día a día en nuestras vidas con cosas más importantes.Tragar y tragar no es una cosa buena, desde luego. Sea donde sea.Cita de: kei en 14 de Julio de 2014, 10:56:50 ...qué país, pijo! Así nos luce el pelo De verdad, ¿no se os está yendo esto de las manos? ¿resulta ahora que está el país en crisis porque las erratas o no en un juego de mesa producen debate? No lo entiendo...
Esto es una tontería, pero también es un poco reflejo de lo que pasa día a día en nuestras vidas con cosas más importantes.Tragar y tragar no es una cosa buena, desde luego. Sea donde sea.
...qué país, pijo! Así nos luce el pelo
Los hay que nunca estarán conformes con nada y siempre disfrutarán haciendo una montaña de un grano de arena. Es una lástima que reaccionar en su justa medida sea una virtud no demasiado habitual.
Entiendo que se cometan erratas al crear un juego, son normales, por mucho que testees algo se cuela. Pero al traducir? por favor. No podemos comparar con calma ambas versiones para ver que no hay diferencias?. En un periódico, que se hace inextremis en el mismo dia para el día siguiente, es normal las erratas. Pero un juego es un proceeso largo, y vale que se cuelen cosas pero esos fallos en las reglas de una traducción, o en las cartas de una traducción.
Acabo de comprobar los tableros y, efectivamente, uno de los tableros está a baja resolución. Es cierto que se nota en los detalles; esto es, sillones, lavabos y demás ¿Queda cutre? Pues sí. ¿Se podría haber evitado con una prueba de impresión? Estoy seguro de que sí.Pero bueno, visto lo visto con las chapuzas que se hacen últimamente por parte de algunas compañías, sé que al menos no va a influir en la jugabilidad del mismo (lo cual ya es mucho).Y a Devir le digo que debería revisar sus procesos de fabricación y a sus profesionales; hay errores que un buen profesional nunca cometería como meter una imagen de baja resolución.
Cita de: rascayu en 14 de Julio de 2014, 16:54:54 Acabo de comprobar los tableros y, efectivamente, uno de los tableros está a baja resolución. Es cierto que se nota en los detalles; esto es, sillones, lavabos y demás ¿Queda cutre? Pues sí. ¿Se podría haber evitado con una prueba de impresión? Estoy seguro de que sí.Pero bueno, visto lo visto con las chapuzas que se hacen últimamente por parte de algunas compañías, sé que al menos no va a influir en la jugabilidad del mismo (lo cual ya es mucho).Y a Devir le digo que debería revisar sus procesos de fabricación y a sus profesionales; hay errores que un buen profesional nunca cometería como meter una imagen de baja resolución.este juego lo ha fabricado Devir? son sus profesionales los que han metido una imagen de baja resolución? seguro? no lo pregunto con maldad, lo pregunto porque no lo se. en muchos casos la licenciataria se limita a traducir y es la dueña de los derechos la que produce el juego.
Permíteme que dude de ello teniendo en cuenta que muchos lo habíamos visto y no nos habíamos dado cuenta