Panel de agradecimientos
Mostrar los mensajes que están relacionados con el gracias. Se mostraran los mensajes en los que te dieron un agradecimiento otros usuarios.
Mensajes - MaestroSolista
Páginas: [ 1] 2 3 ... 13 >>
Yo lo he jugado hoy. Igual después de un año ya te habrás informado por otro lado o lo habrás comprado. Pero aun así puede servir al que venga después. Un amigo lo compró, y me lo vendió como un juego de exploración de mazmorras. Me imaginaba algo similar al Descent o quizás Gloohaven. Pero nada de parecido. El juego no tiene exploración como tal en el tablero. Es mas un juego de combate táctico. Te cuenta una historia (tiene narrativa), hay que hacer alguna elección, pero finalmente aparecerá un enemigo (o varios) sobre un mapa. El objetivo es cooperar (los enemigos son infinitamente mas fuertes que un jugador), la única forma de ganar es explotando al máximo las bonificaciones que obtenemos si acumulamos los efectos de todos los personajes al cooperar (si vamos cada uno por nuestro lado intentando ser el mejor de la partida, perderemos todos).
Por ejemplo, Puedo jugar una carta azul (carta de sabiduría), que de por si, solo le añade un efecto de estado al enemigo, por ejemplo, lo aturde. De por si es buena, pero mi compañero bardo tenia en juego un equipo, que siempre que juguemos cartas azules, nos curábamos de 1 daño. Pero además, el mago tenia otra carta que siempre que el enemigo perdiese un estado (generalmente después de que este se haya resuelto), ese enemigo recibía un daño. Así pues, una carta que solo aturdía a un enemigo, además le hace un daño adicional y me cura 1 punto de daño.
Como esto es todo. Tenemos que combinar nuestras habilidades para que un efecto explote en múltiples efectos adicionales. Debemos proteger al jugador con menos vida para evitar que lo derroten. Para eso podemos provocar al enemigos mediante ciertos efectos y de ese modo convertirnos en objetivo de sus ataques, que a su vez, otro personaje deberá también cubrirnos para que no nos mates. Por eso el posicionamiento en el mapa es clave. Si nos movemos bien, podemos mantenernos fuera del alcance del enemigo, sabiendo a quien quiere acatar este (quien tenga la ficha que lo marca como objetivo). Y además, debemos de posicionarnos de forma que evitemos los ataques que hacen daños en área, donde pueden dañar a varios jugadores con un solo ataque. Así que tiene su parte táctica y estratégica. Algo de azar, pues los turnos los dictamina el orden en el que vayan saliendo las fichas con las acciones nuestras o del enemigo de una bolsa opaca. Tiene elementos para manipular la bolsa y reducir el azar en momentos donde la tensión sea importante y creas que puedes perder si el enemigo va antes que tú. Quizás me recuerde por tanto el Too many bones, que es un juego donde la jugabilidad se centra solo en el combate. Después de la misión, puedes ir a la ciudad, comprar equipo, adquirir habilidades o cartas de subida de nivel, e incluirlas en tu mazo. Y aquí hay otra cosa estratégica. Las cartas no se añaden tal cual. Si no que tienes unas reglas que dictaminan como se construye tu mazo, y añadir las cartas va a requerir que elimines otras de tu mazo, buscando por tanto crear el mazo mas poderoso sin incumplir las reglas de creación de mazos, pero no dentro de una batalla como harías en un juego de creación de mazos, si no como en un juego de cartas coleccionables, que a medidas que compras cartas, mejoras tu mazo de juego, y cuando juegas, ya usas tu mazo mejorado, no tienes que conseguir esas cartas mejoradas durante la batalla.
Lo malo me a parecido el inserto. Vienen creo 21 cajas, cada una para una misión. Dentro están los elementos para jugar esa misión, cartas de enemigos, tableros de enemigos y demás, pero también hay fichas de destino (para reducir el azar como mencioné al determinar el orden de acción), monedas para comprar en la ciudad, fichas kinfire, que te permiten adquirir cartas mas poderosas a medida que tu personaje las gana. Al principio esta bien, pero esas fichas no son necesariamente objetos de esa misión, si no que se usan durante toda la partida en todo el juego. Ir destroquelando todas esas fichas al final, no tienen un sitio donde guardarlas y es incomodo meterlas por separado cada pocas en cajas diferentes. Tienen alguna errata, pero muy poca cosa. Y eso si, a todo el grupo les pareció que las reglas se podían explicar mejor.
Aún así a todo el grupo les a gustado y ya hemos quedado para dentro unos días jugar unas pocas misiones adicionales (hoy jugamos las 4 primeras solamente).
Hay una novedad que se ha anunciado hace unas pocas horas. Vlada Chvátil (Autor de: Mahe Knight, Throught the Ages, Dugenon Pets, Dungeon Lords, Tash-Kalar, Galaxy Trucker, Código Secreto, Space Alert y algunos más) y Tomáš Holek ( Autor de: SETI, Galileo Galilei, como principales) han creado: Kingdom Come: DeliveranceEs un juego basado en un videojuego, pero no es necesario haber jugado a él ni conocerlo para disfrutarlo. Me llama mucho la atención porque Vlada es mi autor favorito, y hace mucho que no sacaba nada. Al colaborar con otro autor de renombre, las expectativas son altas. CGE ya a confirmado que aunque la primera tirada será en ingles, se prevé en el futuro impresión en múltiples idiomas, incluido español. Mi miedo es que la traducción la haga Devir, cosa que aun no he confirmado, pero teniendo en cuenta que traducen muchos juegos de esa editorial es muy probable. Por lo que he leído es un juego de aventuras, donde vas mejorando un héroe y sin conocer las mecánicas, lo que he leído me ha recordado a Mage Knight. Se que tendrá mas de 700 cartas y 200 fichas, muchisimo material. Os paso el enlace de BGG para evitar errores, ya que hay otro juego que se llama exactamente igual, pero ya han confirmado que es otro juego basado en el mismo videojuego pero que no tiene nada que ver con este, diferentes mecánicas, diseñadores, artistas gráficos... https://boardgamegeek.com/boardgame/473897/kingdom-come-deliverance-the-board-gameSi queréis ver el videoclip que han hecho lo tenéis aquí: Y aquí tenéis la web de CGE con toda la información disponible hasta el momento: https://www.czechgames.com/campaign/kcd-boardgame
Vale, no hace falta. Ya encontré una traducción por ahí. Me puse a verificar para recordar que es lo que me parecía que se tradujo mal, porque solo lo llegue a jugar una vez y viendo la dejadez con lo que hicieron esto, al final me olvide del juego. Lo he sacado y por suerte, hice preguntas en BGG y en un canal de telegram donde al releerlas he recordado mis dudas. Las expongo aquí, ya que puede complementar la opinión anterior en que la recomendé otros juegos por tener problemas de traducción.
1) En la preparación, y esto ocurre también en la edición inglesa (no es error de traducción, aunque el traductor debería darse cuenta de esos detalles al traducir, pero nunca lo hacen por que traducen sin entender la mecánica de los juegos que traducen y ese seria otro dilema para crearle un hilo entero), ponen un indicador de fuerza del ciempiés en la casilla de preparación destinada a 3 jugadores. Al estar otros componentes contabilizados como una partida de 4 jugadores, puede dar lugar a que se interprete que se ponen una cantidad de losetas de descanso diferente a la que hay que poner.
2) En la página 6 se da un término que dice que un hexágono esta compartido cuando hay 2 o mas jugadores habitándolo. En esa misma pagina te indica que habitas el hexágono cuanto una de tus hormigas está en un lugar de recolección en el hexágono. Puedes estar en un hexágono pero no estar en un lugar de recolección porque ya existan otras hormigas en esos lugares de recolección, en ese caso no habitas el hexágono, y tu hormiga se dice que esta "en los alrededores" (aunque físicamente este en el hexágono). De acuerdo a la regla anterior, cuando dos jugadores tienen hormigas en los espacios de recolección (y no en los alrededores) es cuando el hexágono esta compartido. Todo esto para que entendáis ahora la regla con polémica: Dice: "Un hexágono esta disputado cuando el hexágono esta compartido (2 jugadores en sitios de recolección según la regla anterior) pero no hay sitios de recolección para todas las hormigas (ósea, que hay hormigas en los alrededores que quieren luchar por obtener el control de las casillas de recolección)". Entonces habrá una batalla entre las hormigas para intentar obtener el control de las casillas. Pero si yo, y solo yo controlo todas las casillas de recolección y otro jugador tiene hormigas en los alrededores, según la regla, no esta el hexágono compartido, por que no hay dos jugadores en casillas de recolección, y si no esta compartido, no puede estar disputado, y por tanto nunca podrá atacarme y quitarme el control de las casillas de recolección en ese hexágono.
Pero claro, en la pagina 14 se da una definición diferente, en la que se dice que el hexágono esta disputado, si están todas las casillas de recoleción llenas, y hay mas hormigas de otro jugador en los alrededores. Ya con esa definición no es necesario que el hexágono este compartido, por lo que bajo esta terminología, en mi ejemplo anterior, las hormigas si harían una batalla entre ellas.
Esta segunda terminología es la correcta por si alguien tiene dudas. Estamos hablando de dos términos con el mismo nombre pero que se describen de forma diferente en el mismo reglamento. Y esto también es un error del reglamento original ingles.
3) Hemos hablado de las casillas de recolección en el punto 2. Entre estas casillas hay unas especiales llamadas casillas de control, pues el jugador que tenga una hormiga en ella será considerado el defensor si hay una batalla en ese hexágono (lo cual le da una ventaja en la batalla), y además creo recordar que da PV al final de las rondas por cada casilla de este tipo que tengas. En las reglas se menciona que te otorga el control del hexágono. Pues hay cartas, como por ejemplo "invocadores Astutos" que dice: Al jugarse puedes intercambiar las ubicaciones de 2 hormigas en sitios no controlados". Así tal y como está cuesta entenderse. Si hay una hormiga en una casilla de control, le da el control del hexágono a quien controla esa casilla, y si dice en sitios no controlados ¿se puede entender que se pueden cambiar hormigas solo en hexágonos donde no haya una hormiga en la casilla de control para que así sea un sitio no controlado? bajo esa traducción sí. Pero creo que la traducción esta mal, y debería de decir: "Al jugarse puedes intercambiar las ubicaciones de 2 hormigas en sitios que no sean de control" De esa forma cambia la forma de jugarla, ya que ahora, puedes mover una hormiga de una casilla que no sea la de control, incluso aunque controles la casilla de control de ese hexágono (pero no podrías mover esa).
Y todo esto con una partida a dos jugadores. Después de eso intente jugar solo con las reglas de un solo jugador, pero lo deje sin poder jugar, por que ya era imposible. Intentaron meterlas, en lugar de en un libreto, en una hoja pequeña de papel, donde no caben a no ser que las resumas en exceso, y al hacerlo no queda claro como jugar.
Así que esta es mi experiencia. Si jugase más, sin duda encontraría mas fallos, y por eso recomendé otros jugos. Aunque tengo una seguridad bastante elevada en el punto número 3, de que la traducción debería de decir lo que dije, si alguien me lo confirma mejor, por asegurar y así quitarme las dudas.
He terminado la traducción de las 3 expansiones: https://mega.nz/file/JZARBb4Z#7pdAbT-zCkvW_Ap4l4B0i_2Se9xG-CY9iqB_iheo550Están todas sus cartas, con sus reglas en PDF, y una versión imprimible, que si lo imprimes a doble cara, lo doblas por la mitad, y lo recortas, y te queda el mismo formato que el original. Incluyo también las cajas. He intentado hacerlo de forma profesional, intentando no deformar el grafico que aparece de fondo en las cajas de textos de las cartas. En mi caso, imprimo las cartas, recorto el cuadro texto del nombre, y el cuadro de texto del efecto, y los pego directamente con pegamento en barra encima de la carta. El efecto es bastante bueno. Si no te fijas mucho parece hasta original. Tener en cuenta que nuestras impresoras caseras no son tan buenas como aquellas con las que han impreso las cartas, por eso prefiero pegar solo el texto y dejar el dibujo original de la carta. El Dopplegander (o como se escriba) no se me ha olvidado traducir su nombre, si no que opte por dejarlo así, ya que es un termino que en español se utiliza mucho, es decir, aunque el termino no es originario del español, se utiliza en español de forma común. Pensé que ponerle Cambiaformas, pero según la IA, un cambiaformas es aquel que cambia la forma de su cuerpo, un vampiro que se convierte en niebla, un druida que se convierte en oso, un licántropo o hombre lobo que cambie de hombre a lobo... un doppleganger, no cambia de forma como tal, solo de aspecto, pudiendo convertirse en un doble idéntico de otra persona, pero no cambia su forma más alla de encogerse o agrandarse un poco para adaptarse al tamaño de quien imita, engordar o enflaquecer, pero siempre tendrá forma humanoide. Así que opte por dejarlo como estaba, ya que no existe otro nombre que represente a ese tipo de criaturas y que este mas españolizado que el que ya estaba. Quien ya tuviese descargado la expansión de Everfrost de mi enlace anterior, en esta versión a nivel de reglas y textos es exactamente igual, así que no es necesario que lo imprimas de nuevo. Pero si aun no lo habías impreso, entonces usa esta versión, ya que adapte cosas a nivel de maquetación. Por ejemplo, el manual de reglas lo pase a la fuente oficial. Y las cartas, había algunas que tenían un interlineado muy elevado (espacio entre líneas) ya que el ingles original era así, he intenté que fuese lo más similar posible. Pero en español, es muy común que al traducir algo, se necesite un mayor espacio ya que se necesitan mas palabras para describir lo mismo. Por ese problema, en textos largos de 4 o 5 líneas, a mi en español se me iban una o dos líneas más, y entonces la única forma de que cupiese, era apretando un poco las líneas (solo en las cartas que tuviesen mucho texto, que era la mayoría), después me di cuenta de que no quedaba bien que unas cartas tuviesen un interlineado mayor y otras más pequeño, así que lo ajuste para que se vean todas igual. He incluido las promos y he corregido el Ángel de la muerte. También he incluido las FAQ.
¿La version original o la actual?
Creo la original sería en ingles y no tendría problemas con la traducción. Me refiero a la actual en español.
Ya he modificado el enlace anterior. Ahora es este: https://mega.nz/file/JZARBb4Z#7pdAbT-zCkvW_Ap4l4B0i_2Se9xG-CY9iqB_iheo550Las cartas ahora cuentan con la fuente de letra igual a las originales por lo que casi se ven como originales. A partir de mañana empiezo la traducción de la siguiente expansión. EDITO: He modificado el enlace he incluido las tres expansiones y las promos todo en uno.
https://mega.nz/file/JZARBb4Z#7pdAbT-zCkvW_Ap4l4B0i_2Se9xG-CY9iqB_iheo550Ya he terminado Everfrost. Me a tomado mas tiempo del que esperaba, ya que son 18 cartas, pero le hecho muchas versiones para que se asemeje incluso en términos al juego original. Así que espero, si sigo a este ritmo, hacer una expansión por semana o 10 dias como mucho. Subiré las otras dos cuando estén terminadas. Por favor, cualquier error comentármelo. En principio veréis que hay veces que una carta en ingles dice: "...Por una de tus fichas". y yo lo he traducido como "... una ficha de tu color". ya que el juego base usaba mas esa terminología. Y también el juego base tiene los títulos desplazadas a la izquierda, mientras que yo los he centrado, pero es que a la izquierda quedaba feísimo, porque además, algunos títulos por ser largos los he tenido que poner en dos líneas y queda mejor centrado al estar así. No tiene Sangre, os afectará solo si pensáis llevarlo a una imprenta a que las corten, pero no se lo añadí pensando que PNP tools lo hacia, y lo hace a medias, pero por un problema no quedaba bien, y es un coñazo añadírselas manualmente a cada una. Por ultimo, no tengo las fuentes originales, así que la letras no es la misma que las cartas originales, pero elegí una que no desentona mucho. Por todo lo demás, creo que a quedado a un bien nivel. Dudas o sugerencias, errores... aquí me tenéis. EDITO: EL reglamento lo he subido en dos versiones. Una que es más para consultarlo en línea. Y otro que es para imprimir, ya que tiene dos hojas juntas por cada pagina, de forma que si imprimes con el dibujo centrado y sin modificar el tamaño, recortas y doblas por la mitad, y te queda el librillo igual que el original (la única diferencia es que el papel del original es de mejor calidad que el mio, pero por lo demás, es igual). Tenéis hasta la caja traducida. EDITO: HE actualizado el enlace, y he puesto en el las tres expansiones y las promos, todo junto.
Muy buenas. Tengo el juego hará un par de años aproximadamente. Lo compre de segunda mano en Wallapop y me incluía el juego base en español y las tres expansiones en ingles( no salieron en español). Pero el vendedor me dijo que estaba nuevo (aunque la caja llego con marcas) y que estaba totalmente tradumaquetado.
Esto no fue así, ya que Everfrost, no tenia su libro de reglas traducido, y además, las cartas seguían teniendo su nombre en inglés. Investigando por aquí, imagino que cogería de este hilo la traducción que me vendió junto al juego. He visto que hay otra versión que sí tiene los nombres traducidos, pero parece que es una modificación de la anterior, ya que tiene los mismos errores en el la caja de texto, y tampoco utiliza el icono de efecto helado, si no que usa un asterisco, y encima en unas de las cartas que tiene un efecto helado no se le puso el asterisco, no indicando que es un efecto helado. La terminología esta cambiada respecto al juego base usa pieza en vez de ficha, común en vez de básica... Además he visto un error que afecta a la jugabilidad: El portador de la muerte, Destruye una ficha, y después esa ficha es retirada (es un concepto nuevo que apareció en Everfrost, donde esa ficha no regresa a su dueño, y por tanto reduce la reserva de ese tipo de ficha en uno). En la carta aquí traducida, dice que lo que se retira es el propio portador de la muerte. El caso es que debido a todo esto, he decidido hacer mi propia traducción de las 3 expansiones (tanto las cartas como los manuales de reglas que aquí no se tradujeron). Tengo casi acabada a falta de maquetar la de Everfrost, y pendiente de hacer las otras dos. Como este hilo carece de actividad, entiendo que ya todos tenéis vuestras copias traducidas, pero si queréis puedo compartir mi versión cuando la acabe, en caso de que querrías utilizarla. Nada más, solo queria ofrecer mi trabajo a aquel que lo necesite.
al finalizar una partida cada jugador marca 1 casilla +1 adicional por cada Jefe derrotado..." ¿si esa partida ha acabado en derrota se marca igual? Gracias de antemano.
Sí, así es. La otra no estoy seguro. Siempre he jugado solo.
La versión de ESDLA desde mi punto de vista mejora bastante respecto al 7Wonders Duel
Para ser juegos que son casi idénticos, me gustaría saber como es posible que uno mejore «bastante» al otro.
No entiendo bien la pregunta. Primero dices el mejor juego de 2025, y dices que no tiene porque ser un juego publicado este año, en mi caso sería mage knight. Pero al poner tu ejemplo dices «mi juego mejor juego que he jugado por primera vez este año...» dando a entender que no solo sea tu mejor juego este año, si no que además, lo hayas conocido en este año. Si me aferro a ese requisito, entonces te diría Voidfall.
En la BGG hay un hilo sobre las erratas, y por lo que leí, la segunda impresión tienen casi las mismas erratas que la primera, corrigieron dos o tres cosas nada más. Así que primero, Devir no suele hacerse cargo de las erratas, a no ser que sean tan abismales que directamente no se pueda jugar y entonces, antes que no vender ni una copia, si se gastan el dinero en corregirlo. Segundo, aunque mandasen las correcciones, si más de la mitas las han dejado por corregir, no tendrás el juego corregido. Así que si te interesa mucho, píllalo y ya vas tu mismo corrigiendo las erratas a base de escanear los componentes, corrigiéndolos con Photoshop, y pegando la corrección encima, como suelo hacer yo (pero lleva muchas horas) o puedes pasar del él y adquirir otro.
Porque si fuese el mejor juego del mundo lo entendería, pero con los juegazos que hay, mejores, y sin erratas (o con menos al menos), pues yo elegí la segunda opción.
Por ejemplo, a mi me llamaba el SETI, pero por estos motivos adquirí un Voidfall, una maravilla, también del espacio si lo que buscas es esa ambientación, también euro (con toque de 4x), pero eso sí, mucho mas complejo que SETI (pero más disfrutable). Espero te sirva mi recomendación.
Yo podría recomendar muchos juegos, pero así. pequeños y para jugar solo, se me complica, pero hay uno que sí me viene a la mente, y que para jugar solo no esta mal. El pequeños grandes zombies.
Pero Gen X es la peor empresa de traducciones, casi todos sus juegos tienen erratas o fallos de traducción, es incluso peor que Devir, así que aunque lo que cuentas esta muy mal, no me sorprende en lo más mínimo.
Parece que tras la fusión, Maldito Games se esta Devirizando. Malas noticias.
|